《不能錯(cuò)過的英語(yǔ)啟蒙》(12): 英語(yǔ)思維難在哪兒
說到這里,就不得不說說很多孩子的口語(yǔ)問題。有位英語(yǔ)老師說,她接觸過很多孩子,在你和他說話的時(shí)候,頭兩句還可以,你能感到那個(gè)句型他很熟悉,能夠脫口而出。但是往下說,孩子就要磕巴,從這個(gè)磕巴的過程你就能感受到,他在想中文的說法,然后再翻譯成英文。
是啊,孩子的情況,不是和我們大人一樣嗎?有的時(shí)候,我想說一句話,不知道英文怎么說,也知道翻譯過去會(huì)很別扭。這個(gè)時(shí)候,我就問安妮,我想表達(dá)一個(gè)什么意思,怎么說好。百分之百,她的說法和我翻譯過來的不一樣。
為什么我會(huì)想要翻譯過來?不是我想翻譯,是因?yàn)槲夷X子里的儲(chǔ)備不夠用,我沒有儲(chǔ)備足夠多的英文場(chǎng)景。如果不翻譯,我就說不出來。這是產(chǎn)生中式英語(yǔ)真正的原因。所謂的思維,需要對(duì)應(yīng)的就是場(chǎng)景。當(dāng)你對(duì)一種場(chǎng)景下的表達(dá)熟悉的時(shí)候,你腦子里有的是現(xiàn)成可用的句子,根本不用翻譯。而如果沒有這樣的場(chǎng)景,腦子中都是孤立的單詞和句型,那就只能用單詞套句型,最后就是翻譯出來的中式英語(yǔ)。
有人說,我不在國(guó)外,怎么能有場(chǎng)景呢?就像我剛才舉的小寶的例子。如果在國(guó)外,自然而真實(shí)的場(chǎng)景當(dāng)然是最好的。但是,如果不在國(guó)外,一樣可以彌補(bǔ)。
彌補(bǔ)的方式之一,就是看動(dòng)畫片。動(dòng)畫片中有很多口語(yǔ)表達(dá)方式。孩子看多了,自然就能脫口而出。當(dāng)然,場(chǎng)景是需要積累的??磕骋徊炕蛘吣硯撞縿?dòng)畫片去訓(xùn)練口語(yǔ),與過去背句型的方式也有相似的地方。只不過,這種做法比背句型可用的范圍更寬一些罷了。
另一種彌補(bǔ)的辦法是看有大量場(chǎng)景的英文故事。正如我前面所說,國(guó)外的兒童英文讀物,非常多的都是孩子們?nèi)粘I钪械哪切┦隆允裁?、玩什么、生?party、掉牙、學(xué)校生活、幼兒園活動(dòng)、交朋友等等?;旧蠂?guó)外孩子真實(shí)生活中的場(chǎng)景在書中都有體現(xiàn)。
也許,孩子剛開始讀書的時(shí)候,對(duì)一些表達(dá)還會(huì)覺得陌生,但是一旦讀了幾本之后,發(fā)現(xiàn)這是一種通行的表達(dá)方式,再遇到類似的情形,孩子很自然地就會(huì)聯(lián)想,很自然地就會(huì)脫口而出,再也不必進(jìn)行什么翻譯了。
前幾天,俱樂部的一位媽媽特別興奮地告訴我,她女兒現(xiàn)在可以和國(guó)外親戚的孩子用英語(yǔ)交流了——交流的媒介就是共同看過的英文故事書。雖然她女兒的表達(dá)還談不上自如,但是至少,對(duì)方知道她在說什么,而且她們說的都是共同感興趣的話題。這樣交流的結(jié)果,就是兩個(gè)孩子越聊越有興致,即使交流中有些瑕疵,但雙方都覺得很有趣。
過去,我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)是在課堂上進(jìn)行的,沒有人注意過需要給語(yǔ)言提供一個(gè)情境對(duì)應(yīng)的機(jī)會(huì)。所以,那時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)就是中文和英文的對(duì)應(yīng)。如果我們想想母語(yǔ)的學(xué)習(xí),大家在沒有任何語(yǔ)言可以幫助的情況下,是不是用的都是實(shí)物和聲音的對(duì)應(yīng)?拿著一個(gè)蘋果或者是蘋果的卡片,告訴孩子這是蘋果。所以當(dāng)我們教孩子英語(yǔ)的時(shí)候,一樣沒必要非得把漢語(yǔ)意思告訴他。讓孩子大腦中的英語(yǔ)和漢語(yǔ)自成體系,自己去尋找自己對(duì)應(yīng)的情境就好。
按照母語(yǔ)的方式,用最自然的方法學(xué)習(xí)英語(yǔ),從聲音和圖形、場(chǎng)景的對(duì)應(yīng)來學(xué)習(xí)英語(yǔ),才有可能擺脫中文思維的控制。要做到這一點(diǎn),需要的是大量情境的積累。在這個(gè)過程中,閱讀的作用要比看動(dòng)畫片更廣泛、更持久些。