A fir-tree was boasting to a bramble, and said, somewhat contemptuously, "You poor creature, you are of no use whatever. Now, look at me: I am useful for all sorts of things, particularly when men build houses; they can't do without me then." But the bramble replied, "Ah, that's all very well: but you wait till they come with axes and saws to cut you down, and then you'll wish you were a Bramble and not a fir."

一棵冷杉樹(shù)用輕蔑的口吻對(duì)著荊棘夸口道:”你這個(gè)可憐的東西,一點(diǎn)用處也沒(méi)有,你看看我,我可是對(duì)萬(wàn)物都有益處,尤其是當(dāng)人類(lèi)要蓋房子的時(shí)候,沒(méi)有我根本就不行?!钡?荊棘回答:“是啊!那確是很好,不過(guò),等他們拿著斧頭把你砍到時(shí)候,你就會(huì)希望自己是荊棘,而不是冷杉樹(shù)了?!?/span>