神夏改編成日漫了!然后又引進(jìn)回英國(guó)了!
當(dāng)然啦,既然是日漫,那風(fēng)格大家也是知道咯:唯美又細(xì)致,畫(huà)風(fēng)……(違不違和大家自行體會(huì))。不過(guò)也不用擔(dān)心,雖然改編成了動(dòng)漫,但原著中的賣(mài)腐、賣(mài)萌橋段一個(gè)都不少;不僅如此,不少情景都是原汁原味神還原啊?。?!
英語(yǔ)君帶你來(lái)看看:
先來(lái)個(gè)完美的封面亮相,這對(duì)腐國(guó)國(guó)民CP,在日漫里也是很有CP相?。。?!不得不佩服霓虹國(guó)的動(dòng)漫水平~~~
當(dāng)然,咱們的卷福那么喜歡賣(mài)萌,動(dòng)漫里也是少不了這類(lèi)鏡頭哦。不過(guò)?。。。?!動(dòng)漫里的卷福是這樣的,簡(jiǎn)直比真人版更萌好嗎?。?!萌的一臉血?。。?!真是無(wú)法呼吸?。。?!
是不是神還原?。?!而且細(xì)節(jié)都處理的很精致?。?!
還有卷福第一集著名的眨眼PSE:
配合原著食用:
腫么樣,有比真人版更可愛(ài)嘛?。?!迫不及待、饑渴難耐了么???別擔(dān)心,英語(yǔ)君為你整理了這部動(dòng)漫書(shū)的發(fā)行信息哦:
《日英雙語(yǔ)版神探夏洛克》是英國(guó)廣播公司BBC制作的人氣電視劇《神探夏洛克》的漫畫(huà)版。而所謂“雙語(yǔ)版”,從公開(kāi)的內(nèi)頁(yè)圖中就可以看出來(lái)了,對(duì)話框中的臺(tái)詞全都是英文。這對(duì)國(guó)內(nèi)的讀者來(lái)說(shuō),可是天大的好消息啊?。?!只要英語(yǔ)好,大家就可以毫無(wú)障礙地過(guò)癮啦!??!還趕緊惡補(bǔ)英語(yǔ),然后剁手買(mǎi)漫畫(huà)追“萌萌噠卷福”?。。?!
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《神探夏洛克》開(kāi)播十周年:講真,雙男主CP我只服英劇 2020-07-26《神夏》十周年,除了夏洛克和約翰,還有哪些”國(guó)民CP“?
- 卷福要演新劇了,這次演撒旦 2019-06-10
- 《神探夏洛克》追劇筆記S4E3:不朽的傳奇 2017-01-23
- 《神探夏洛克》追劇筆記S4E3:最后的問(wèn)題 2017-01-19
- 《神探夏洛克》追劇筆記S4E2:溫暖的擁抱 2017-01-19
- 《神探夏洛克》第四季最終集“最后的謎題”是最終集嗎? 2017-01-17