劇情:

奧布瑞恩在和托馬斯在閑聊 托馬斯提到貝茨先生好像看到自己偷酒~

?tip:填寫缺失的部分,注意標(biāo)點及大小寫,句末標(biāo)點已給出,不用聽寫。序號不用寫出。

What's up with you?

Nothing.

His Lordship's blaming Mr Napier for spreading gossip about Lady Mary, but it was you, wasn't?it?

1 _________________?

Because Napier wasn't in on it. Only four people knew he was in her room that night. You, me,Lady Mary, and possibly Daisy, and 2___________________________.

Well, I didn?t tell about Pamuk, I just wrote that Lady Mary was no better than she ought to be.

Who did you write it to?

Only a friend of mine, valet to Lord Savident.

You know what they say about Old Savident. Not so much an open mind as an open mouth.”?

No wonder it's all round London.

You won't tell, will you? I?m in enough trouble as it is.

Why, what's happened?

Mr Bates saw me 3______________.

Has he told Mr Carson?

Not yet, but he will when he's feeling spiteful. I wish we could be shot of him.

Then think of something quick. Turn the tables on him before he has a chance to nail you.

?

?


why do you say that I haven't said nothing to nobody nicking a bottle of wine
你怎么了? 沒什么。 老爺怪耐皮爾先生到處散布有關(guān)瑪麗小姐的留言。 其實是你干的對不對。 為什么這么說。 因為耐皮爾先生根本不知情。 那天晚上只有四個人知道他在瑪麗小姐的房里。 你我瑪麗小姐可能還有黛西。 而我沒有跟任何人說過半句。 可我沒提過帕努克先生,我信里只說瑪麗小姐的品行并非無可指摘。 你寫給誰?一個朋友而已。 撒韋頓老爺?shù)馁N身侍從。 你也知道人家是怎么說老賽委頓的。 老封建大嘴巴。怪不得都傳遍倫敦了。 你不會說出去吧?我已經(jīng)麻煩滿身了。 怎么?發(fā)生了什么? 我偷酒的時候恐怕被貝茨先生看到了。 他和卡森說了么。還么有 可他發(fā)起狠的時候可能會說真希望他從眼前消失。 那就盡快想個辦法。趁他還沒有整你,先發(fā)制人。