倫敦連續(xù)發(fā)生奇異自殺事件,警方召開(kāi)發(fā)布會(huì)卻被福爾摩斯攪局;另一方面,華生醫(yī)生通過(guò)大學(xué)同學(xué)的介紹認(rèn)識(shí)了福爾摩斯,開(kāi)始了他們“命運(yùn)的邂逅”……

【學(xué)習(xí)筆記】

1. In the light of this, these incidents are now being treated as linked.
據(jù)此,我們認(rèn)為這些案件是相互關(guān)聯(lián)起來(lái)的。

——in the light of this, 在這里翻譯為“據(jù)此”或者“由此收到啟發(fā)”,light本身是光的意思。

2. The poison was clearly self-administered.
很明顯是他們自己服毒的。

——administer最普遍的意思地球人都知道,那就是“管理”,而它還有一個(gè)比較偏門的意思: [正式]服藥、用藥。所以self-administered在這里不是自我管理,而是自行服毒。

3. bright young things like we used to be.
聰明的年輕人,就像我們當(dāng)年一樣。

——注意這里用的是things,而不是man哦。

4. What about you? Just staying in town till you get yourself sorted?
你呢?在有安排之前就打算待在倫敦?

——sort原意是“種類、類別”,get yourself sorted,可以理解為“為自己做點(diǎn)安排打算”。

5. Yeah, like that's gonna happen.
嗯哪,你覺(jué)可能嗎?

——這句話有點(diǎn)嘲諷的意味在,直譯過(guò)來(lái)是“就跟這事兒真會(huì)發(fā)生似的”,表示完全不相信。

6. I don't know, get a flatshare or something?
不知道啊,想過(guò)要和誰(shuí)合租嗎?

——合租的說(shuō)法是"flatshare"。

7. I refreshed it a bit.
我想看起來(lái)精神點(diǎn)兒。

——"refresh"這個(gè)單詞在英式英語(yǔ)中很好用:refresh yourself, 意思是讓自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火車上用小推車出售小零食,餐車服務(wù)員的叫賣是"Any refreshment?"

8. What's wrong with the landline?
座機(jī)壞了嗎?

——座機(jī)的說(shuō)法:landline.