音意聯想法:

世界上任何民族的語言,都存在一些模擬大自然聲響的擬聲詞。例如,漢語中有模擬狗叫的"汪汪"聲、模擬物體坍塌的"嘩啦"聲和模擬敲鑼的"當當"聲。英語中不僅有擬聲詞,而且還有音譯詞,它們和漢語中的擬聲詞一樣,其發(fā)音與詞義有著緊密的聯系,易于聯想便于記憶。受擬聲詞和音譯詞記憶效果的啟發(fā),我們可以有意識地利用漢語的發(fā)音模擬英語單詞的讀音,并將單詞的讀音與其詞義聯想起來進行記憶,這種方法叫做音義聯想法或者諧音法。 該法能達到聞其聲知其義的效果,讀過兩遍即可做到過"耳"不忘。使用音義聯想法時必須注意:①掌握國際音標的準確拼讀。②要因詞施用,不可勉強而為。③只把諧音作為記憶單詞的輔助手段和提示線索,不依賴諧音拼讀單詞。

1. 模擬生物或物體發(fā)出聲響的擬聲詞

cough n./vi. 咳嗽 ② tick n.( 鐘表的)滴答聲

2. 由單詞發(fā)音轉化而來的音譯詞

③ engine n.引擎,發(fā)動機 ④ humour n.幽默

3. 將單詞發(fā)音與其詞義進行聯想的諧音詞

⑤ candy n. 糖果〔看弟(諧音)吃糖果,自己流口水〕 ⑥ holy a. 神圣的 〔神圣的厚禮(諧音)〕

⑦ myth n. 神話〔神話是秘事(諧音)⑧ sleeve n. 衣袖 〔使力舞(諧音)衣袖〕

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發(fā)現本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯系我們,我們將做相應處理。