2010年2月12日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表視頻講話,祝賀即將到來(lái)的農(nóng)歷新年。以下是講話全文:

?

?


Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.


我和夫人米歇爾向亞裔美國(guó)人、太平洋地區(qū)和亞洲國(guó)家以及全世界所有慶祝農(nóng)歷新年的人們表示最誠(chéng)摯的祝福。


As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.


在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來(lái)的時(shí)刻,讓我們大家共同感謝我們的家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。


Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation. Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families. Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.


在美國(guó)休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團(tuán)和協(xié)會(huì)將舉辦舞獅、游行等活動(dòng),美國(guó)全國(guó)各地將用各種各樣的方式慶?;⒛甑牡絹?lái)。美國(guó)亞裔將繼續(xù)發(fā)揚(yáng)光大以往的深厚傳統(tǒng),同時(shí)他們自己的家庭也開(kāi)始往上面添磚加瓦。亞裔和其他族群一起,成就了豐富多彩的多元文化,是這個(gè)國(guó)家偉大的源泉。


So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.


祝愿所有歡度農(nóng)歷新年的人們?cè)谛碌囊荒昀锲桨残腋?,事業(yè)興旺,身體健康。