請在英文狀態(tài)下輸入標(biāo)點符號

Sitting close beside her, he opened and closed his wings as if to fan her. I could only admire the love and courage of that butterfly in his concern for his mate. He had taken it upon himself to attack me for his mate's sake, even though she was clearly dying and I was so large. He did so just to give her those few extra precious moments of life. Should I have been careless enough to step on her? Now I knew why and what he was fighting for. There was really only one option left for me. I carefully made my way around the puddle to the other side of the path, though it was only inches wide and extremely muddy. His courage in attacking something thousands of times larger and heavier than himself just for his mate's safety justified it. I couldn't do anything other than reward him by walking on the more difficult side of the puddle.
他緊靠在她的旁邊,翅膀一張一合,好像在替她扇扇子。我只能欽佩那只蝴蝶在對他的伴侶的關(guān)心中表現(xiàn)出愛和勇氣。為了他的伴侶,他把襲擊我的重任加在自己身上,即使她已明顯接近死亡,而我又如此龐大。他這樣做只是為了保住她生命中那額外的點滴珍貴時光,我真不該那么不小心以致差點踩到他?,F(xiàn)在,我已知道他為何而戰(zhàn)、為誰而戰(zhàn)。我只有一個選擇,我小心地繞到泥坑另一邊的路上,雖然它只有幾英寸寬而且相當(dāng)泥濘。他為了伴侶的安全去攻擊比他自己的身軀和體重大幾千倍的對手,其中表現(xiàn)出的勇氣證明了他有正當(dāng)?shù)睦碛?。我?guī)筒簧鲜裁疵?,除了走泥坑更難走的一邊來獎勵他。 ——譯文來自: ally_xixi