昂立版:9月中口英譯漢解析
2007-09-17 11:21
中文譯文:
美國人并非善妒之輩。美國的貧富差距比其它任何發(fā)達國家都要大,但絕大多數(shù)美國人對此卻并不在意。歐洲人對社會財富如何分配錙銖必較,而美國人則更希望自己能由貧變富,而不是去"劫富濟貧"。"一個人只要勤奮工作,哪怕出身貧寒,也可以賺的盆滿缽滿,"80%的美國人對此堅信不疑,比例之高,居世界之首。這也正是所謂美國夢的核心所在。
由此,美國政界達成共識,與其探究如何對收入加以重新分配,還不如追求經(jīng)濟總量的增長,這也符合約翰肯尼迪的名言"一潮起而百船升"。近年來的經(jīng)濟增長可謂浪潮洶涌。1995年以來,隨著生產(chǎn)率的迅猛增長,美國經(jīng)濟發(fā)展速度保持著對其它富國的10年領(lǐng)先?,F(xiàn)如今美國工人每小時生產(chǎn)效率較之10年前增長了30%多。20世紀90年代末,每一位美國人都從經(jīng)濟高速增長中獲益。盡管收入增長最快的是高收入者,但所有工人的工資增幅都遠高于通貨膨脹帶來的影響。
點評:
本次中級口譯的英譯漢翻譯頗有難度,能順利譯出大意已屬不易,能在忠實通順基礎(chǔ)上加強語言表達力就更難了。
第一段的關(guān)鍵在于,是否真正理解American Dream即美國夢,以及美國夢和"妒忌富人"之間的邏輯關(guān)系。簡單整理如下:美國夢--通過自己的勞動獲取財富--尊重財富--貧富差距本身沒有什么大錯--沒有必要妒忌富人。
第二段的難點主要在于理解肯尼迪那句名言,這里的rising tide和boats究竟指代什么。后面的文字都在具體說明美國經(jīng)濟整體增長這一rising tide帶給眾多美國人諸多好處。