大家好,我是滬江小D!

跟小D學(xué)新鮮熱詞”,由小D我主講,每周帶領(lǐng)大家通過當(dāng)下最fashion的事件來學(xué)習(xí)最in的單詞~歡迎關(guān)注~

下面就開始吧~

最近的熱門事件很多,不知道大家有沒有關(guān)注下面這一條呢:

2011年6月24日,在巴黎召開的世界遺產(chǎn)大會(World Heritage Committee Session)上,杭州西湖作為新增的文化遺址(cultural property)被列入了《世界遺產(chǎn)名錄》(World Heritage List)。世界遺產(chǎn)委員會(World Heritage Committee)對西湖的評價是:“數(shù)百年來,西湖景區(qū)對中國其他地區(qū)乃至日本和韓國的園林設(shè)計都產(chǎn)生了影響,在景觀營造的文化傳統(tǒng)中,西湖是對天人合一這一理想境界的最佳闡釋?!?/p>

杭州西湖小D我可是去過很多次了,要說景色那確實是美不勝收啊~下面就來看看大名鼎鼎的“西湖十景”(Ten Scenes of West Lake)的英文說法~

西湖十景之名源出南宋山水畫,當(dāng)時的文人詩詞也多有提及。雖然在20世紀(jì)和21世紀(jì)杭州曾兩次評選了“新西湖十景”,不過最為人知曉和承認(rèn)的還是最初的十景:

蘇堤春曉:Dawn on the Su Causeway in Spring?
曲院風(fēng)荷:Wine-making Yard and Lotus Pool in Summer?
平湖秋月:Moon over the Peaceful Lake in Autumn
斷橋殘雪:Remnant Snow on the Bridge in Winter
雷峰夕照:Leifeng Pagoda in the Sunset?
柳浪聞鶯:Orioles Singing in the Willows?
花港觀魚:Fish Viewing at the Flower Pond?
三潭印月:Moon and Candlelight Mirrored in the Lake?
南屏晚鐘:Evening Bell Ringing at the Nanping Hill?
雙峰插云:Two Peaks Piercing the Clouds?

不得不說,韻味十足的中文翻譯成英文之后,總覺得還是缺了點什么啊……

西湖申遺成功后,杭州市政府承諾做到“六個不”:“‘還湖于民’目標(biāo)不改變;門票不漲價;博物館不收費;土地不出讓;文物不破壞;公共資源不占用?!?希望真的能夠說到做到,讓“后申遺時代”的西湖變得更美噢~~

最后是今天的小問題:“文物”用英語怎么說捏?

你答對了嗎?

cultural relic】←答案反白可見

點擊查看往期“跟小D學(xué)新鮮熱詞”精彩內(nèi)容>>>