社會發(fā)展類1:

the midst of transformation
處于轉(zhuǎn)型期

可以用來替代中國學(xué)生特別喜歡的with the development of…

international contacts multiply
國際交流日益頻繁

multiply 用的很好,可以用來替代more and more

g demand for
對于…的需求越來越多

growing 用的很好,也可以改用2中的multiplying

the emergence of
隨著…的出現(xiàn)

代替… appear的老套句子

a rapid changing China
在快速發(fā)展的中國

China changing with each passing day

日新月異的中國

around the corner
即將;迫在眉睫

用來替代be going to happen 類的句子。根據(jù)語境,可以解釋為無感情的即將的意思;也可以解釋為略有壓力感的迫在眉睫的意思。

an unprecedented height
達到前所未有的高度

unprecedented 用的很地道,這個詞較難,這個詞組也很好用,比如:社會的發(fā)展到達前所未有的高度;雙方的交流達到前所未有的高度(越來越深入)

the context of
在…的背景下

用來替代under the background of 等詞組

-increasing
持續(xù)增長的

在increasing 前加上了ever, 表示一種持續(xù)的狀態(tài)

valued for
受到重視

可以用來替代arouse one’s attention

a critical role of
扮演重要的角色

用critical來替代老套的improtant

ive and successful communication
有效的交流

實際上successful是effective的一個贅述,但這里用這兩個形容詞來修飾communication,增加了詞組的可讀性

the linguistic and cultural divide
跨越語言和文化的障礙

對障礙的第一反應(yīng)一般是gap,這里給出了divide,較為地道

確保

用來替代老套的make sure…

1 a rapidly maturing and diversifying market
日益成熟和多樣化的市場

和12中的兩個修飾詞一樣,增加了短語的可讀性