各位領(lǐng)導(dǎo),各位來賓,
愛情公寓第三季新聞發(fā)布會即將開始。
請您關(guān)掉您的手機(jī)電源,或調(diào)至靜音,或調(diào)至飛行模式, 或扔出窗外。
以下是英文翻譯:
Ladies and 鄉(xiāng)親們 (女士們和鄉(xiāng)親們)
If you can understand English (如果你能理解英語)
only,(且僅懂英語)
Sorry,(對不起)
We don't provide translation service. (我們不提供翻譯服務(wù))

這段《愛情公寓3》發(fā)布會又勾起了多少人對這部情景喜劇的熱辣辣的期盼之情呢?其實(shí)情景喜?。╯ituation comedy)算是舶來品。situation comedy在國外媒體上也通常被縮寫成sitcom,看到sitcom的情況也會比situation comedy要多。

在美國的電視劇分類中,情景喜劇、肥皂劇和情節(jié)系列劇三者都屬于“電視連續(xù)劇”的范疇。所以在美國的電視類頒獎禮上,通常會把喜?。╟omedy)和劇情類(drama)電視劇分開頒獎。

維基百科上對情景喜劇的解釋是這樣的:

A situation comedy, often shortened to sitcom, is a genre of comedy that features characters sharing the same common environment, such as a home or workplace, accompanied with jokes as part of the dialogue. Such programs originated in radio, but today, sitcoms are found almost exclusively on television as one of its dominant narrative forms, and art forms.
情景喜劇是喜劇的一種,通常簡稱為sitcom。這種喜劇中,人物通常在某一個(gè)固定場景下發(fā)生故事,比如是家里或者是工作場所,而且人物間的對話常常是非常搞笑的。這種節(jié)目形式最早是源于廣播,但是如今的情景喜劇主要是通過電視來呈現(xiàn)。

在美國現(xiàn)在最火的情景喜劇當(dāng)然要算CBS電視網(wǎng)的《生活大爆炸(The Big Bang Theory)》和《好漢兩個(gè)半(Two and A Half Men)了。這兩部情景喜劇收視率每周都會排在美劇收視排行榜前幾名!今年剛播第一季的新晉情景喜劇《追夢女孩(2 broke girls)》收視也非常不錯(cuò)!說到經(jīng)典,觀眾們自然不會忘了雄霸美劇收視排行榜多年的情景喜劇之王《老友記(Friends)》!這部情景喜劇可以說是美國歷史上甚至是全球范圍最成功、影響力最大的電視劇之一。同時(shí)這部《老友記》也是大部分英語專業(yè)學(xué)生觀看的首選劇集!

【最全資源集結(jié)】滬江少兒學(xué)習(xí)資料在這里 >>>