緋聞女孩:S03E07-1當(dāng)年的情侶如今都有了新歡
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2011-11-28 11:00
當(dāng)年的情侶如今都有了新歡···這餐飯吃的充滿(mǎn)了火藥味
<聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)>
Bree: You know, [---1---], so one night I bought ice cream cone cupcakes. From the treats truck, and we bonded. She taught me how to say "hello" in Swahili. Jambo.
B: Aw. Do you happen to know what the Swahili is for "mind your own beeswax"? No reason, of course.
It just might be useful someday on Safari.
C: Blair, come on, so, Bree, You went home last week?
B`: Yeah. Tried to mend the I'm dating-a-Van-Der-Bilt-fence. It didn't work. We're southern, so family loyalty's really big down there.
B: [---2---] What? I'm joking. You know i'm joking, Right, Bree?
N: So what's Serena doing? She still dating Baizen, or she come to her senses yet?
B`: Carter Baizen? Is he in town? I, I heard he was away on business.
B: He is. Traveling is so important. Bree, [---3---]
C: I wasn't aware you knew Carter.
B`: Yeah. Our families used to vacation together on sea island. I've been trying to track him down. You guys mind if I order for the table?
N: She was in Shanghai last year.
B: Nate doesn't like tofu when it's called bean curd,
and he hasn't eaten pork since he saw "babe," with me.
B`: Well, okay, um, I'll let you guys fend for yourself.
Hmm? If you'll excuse me.
C: Blair.
B: What?
C: [---4---]
N: So you're happy with Chuck. Don't I deserve to be happy as well?
B: [---5---], Nate. I know women, and none of us are that nice.
<聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)>
Bree: You know, [---1---], so one night I bought ice cream cone cupcakes. From the treats truck, and we bonded. She taught me how to say "hello" in Swahili. Jambo.
B: Aw. Do you happen to know what the Swahili is for "mind your own beeswax"? No reason, of course.
It just might be useful someday on Safari.
C: Blair, come on, so, Bree, You went home last week?
B`: Yeah. Tried to mend the I'm dating-a-Van-Der-Bilt-fence. It didn't work. We're southern, so family loyalty's really big down there.
B: [---2---] What? I'm joking. You know i'm joking, Right, Bree?
N: So what's Serena doing? She still dating Baizen, or she come to her senses yet?
B`: Carter Baizen? Is he in town? I, I heard he was away on business.
B: He is. Traveling is so important. Bree, [---3---]
C: I wasn't aware you knew Carter.
B`: Yeah. Our families used to vacation together on sea island. I've been trying to track him down. You guys mind if I order for the table?
N: She was in Shanghai last year.
B: Nate doesn't like tofu when it's called bean curd,
and he hasn't eaten pork since he saw "babe," with me.
B`: Well, okay, um, I'll let you guys fend for yourself.
Hmm? If you'll excuse me.
C: Blair.
B: What?
C: [---4---]
N: So you're happy with Chuck. Don't I deserve to be happy as well?
B: [---5---], Nate. I know women, and none of us are that nice.
my roommate and I didn't see eye to eye at first
Like slavery.
have you ever thought about traveling somewhere very far away?
I'll go apologize for my girlfriend.
Trust me
B`:和路易·威登掃帚扔在地板上
吸血鬼不騎掃帚 布萊爾
那喬治娜就是基因突變
要知道 我的室友和我
開(kāi)始也互相看不上眼
所以一天晚上我從冰激凌車(chē)上
買(mǎi)了冰激凌蛋糕
我們的關(guān)系就變?nèi)谇⒘?她還教我說(shuō)斯瓦希里語(yǔ)的你好
你好
你也恰好知道用斯瓦希里語(yǔ)怎么說(shuō)
B:少管閑事吧 沒(méi)有理由 當(dāng)然
也許哪天旅行的時(shí)候可以用上
C:布萊爾 別這樣
B:布里 你上周回家了嗎
B`:對(duì) 盡量讓他們接受我和他約會(huì)的事
但是不奏效
在我們南方 忠于家庭很重要
B:就像奴隸制度 怎么了 我開(kāi)玩笑的
布里你知道我開(kāi)玩笑的 對(duì)吧
N:瑟琳娜在做什么 還在和貝森約會(huì)嗎
或者她已經(jīng)清醒過(guò)來(lái)了
B`:卡特·貝森 他在鎮(zhèn)上嗎
我聽(tīng)說(shuō)他去談生意去了
是的 旅行出差是很重要的
你有沒(méi)有想過(guò)旅行呢
旅行去很遠(yuǎn)的地方
C:我不知道你認(rèn)識(shí)卡特
B`:對(duì) 我們兩家曾一起去海島旅行過(guò)
我一直都想找到他
要是不介意 我就點(diǎn)菜了
N:她去年在上海
B:內(nèi)特不喜歡豆腐被叫做"頭敷"
而且自從他和我看了《豬寶貝》
他就不吃豬肉了