《他沒(méi)那么喜歡你》3:7年長(zhǎng)跑
Neil: They’re not. You know why? Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn’t feel the need to make a big show out of it. You wouldn’t have to broadcast it. Theydo it because they’re insecure and they think getting married is what they’re supposed to be doing. So they’re lying to themselves and to other people. Seriously. Think about you and your friends. Okay? Those women you have great relationships with, you’re close to them,some of them you’ve known for years, but you don’t feel the need to write a $45 check to the state of Maryland for a friendship certificate.
Beth: Yeah. No, I get it.
Neil: Right? Why should it be any different, you know, with me and you? We’re very happy, I love you, I’m committed to you, we have a great life, you know?
Beth: Yes, you’re right.
Neil: Why can’t we just be happy?
Beth: You’re right.
Neil: I’m gonna get you some more tea.
Beth: Okay.
Because if you are so legitimately happy,honestly you wouldn’t feel the need to make a big show out of it. You wouldn’t have to broadcast it. They do it because they’re insecure and they think getting married is what they’re supposed to be doing. So they’re lying to themselves and to other people. Seriously. Think about you and your friends. Okay? Those women you have great relationships with, you’re close to them,some of them you’ve known for years, but you don’t feel the need to write a $45 check to the state of Maryland for a friendship certificate.
【句子翻譯】真的,知道原因嗎?因?yàn)槿绻阏嬲乜鞓?lè)并忠誠(chéng)于對(duì)方,你就不會(huì)去搞個(gè)婚禮什么的展示一番,不用到處告訴人家,他們結(jié)婚是因?yàn)闆](méi)有信心,他們認(rèn)為結(jié)婚是必須做的事。他們?cè)谧云燮廴?。真的,想想你和你的朋友,好嗎?你們有著非常深厚的友誼,你們相識(shí)多年,關(guān)系密切,但你們不會(huì)花45美元去馬里蘭州簽一張友誼證書(shū)。
【句子解析】make a show of“顯示、表現(xiàn)”;be supposed to“應(yīng)該,認(rèn)為必須,被期望”;feel the need to“感到有必要做...”;
They were attempting to make a show of strength. 他們企圖炫耀武力。
I do not like to make a show of myself before strangers. 我不喜歡在陌生人面前炫耀自己。
He was supposed to give us advice, but all he came up with were airy-fairy ideas.他應(yīng)該給我們提些勸告,但他所想出來(lái)的一切是不切實(shí)際的。
They were supposed to be here an hour ago.他們應(yīng)該在一小時(shí)以前到達(dá)這里。
The more I learn, the more eagerly I feel the need to learn more. 我越學(xué)越迫切地覺(jué)得需要多學(xué)。
They may feel the need to recharge their batteries with a new challenge. 他們可能覺(jué)得需要通過(guò)新挑戰(zhàn)來(lái)給自己充電。
Right? Why should it be any different, you know, with me and you? We’re very happy, I love you, I’m committed to you, we have a great life, you know?
【句子翻譯】對(duì)吧?這和你我之間又有什么區(qū)別呢?我們很幸福,我愛(ài)你,我屬于你。我們生活很好,不是嗎?
【句子解析】committed to“獻(xiàn)身于,忠于某一立場(chǎng),堅(jiān)定的”;
You should therefore be committed to the ser-vice of God and to your nearest ecclesia and should not have an occupation which involves violence. 因此,你必須效忠于侍奉神的事業(yè),效忠最近的教會(huì),不可從事有暴力的職業(yè)。
Mobile Phone: Please enter your pass. You have no message. Main menu to send a message.
Janine: Okay, so clearly he hasn’t called. Maybe he’s away on business.
Gigi: He sells real estate in Baltimore. Staying in town is his business.
Janine: Right. Well, look, let me tell you. After I went out with Ben for the first time, he didn’t call me for 11 days. Eleven days. And now he’s the world’s best husband. That happens all the time.
Gigi: Really?
Janine: Really. You want coffee? I got you 2 percent.
Gigi: Thanks. This is all your fault.
Janine: What? Why?
Gigi: You set us up.
Janine: No. You asked me if I know any guys, and I gave Conor your phone number. That’s nota setup. When I do a setup, I weigh the pros and cons. I do my due diligence. All I know about Conor is that he sold us this house. Seriously, stop.
Okay, so clearly he hasn’t called. Maybe he’s away on business.
好吧,看來(lái)他沒(méi)有給你打過(guò)電話,也許他出差去了。
be away“離開(kāi),不在這里”;
In all likelihood, we shall be away for a week.我們很可能離開(kāi)一個(gè)星期。
Will you be away for long?你要離開(kāi)很長(zhǎng)時(shí)間嗎?
Thanks. This is all your fault.
謝謝,這都怪你。
It's one's fault“這是...的過(guò)錯(cuò)”;
It's all your fault to take me that terrible place.都怪你,把我?guī)У侥莻€(gè)討厭的地方。
It's all my fault to give your the wrong number.把錯(cuò)的號(hào)碼給你,這都怪我。
Right. Well, look, let me tell you. After I went with Ben for the first time, he didn’tcall me for 11 days.
【句子翻譯】嗯,好了,我跟你說(shuō),我和本初次約會(huì),他11天沒(méi)聯(lián)系過(guò)我。
【句子解析】go out with...“和...約會(huì)”;
I still want to go out with you. 我還想跟你交往。
Who would you say I should go out with? 你說(shuō)我該同誰(shuí)約會(huì)?