【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二十七章
作者:Jane Austen
2011-06-10 10:00
Mrs. Gardiner then rallied her niece on Wickham's desertion, and complimented her on bearing it so well.
嘉丁納太太然后又談起韋翰遺棄伊麗莎白的話,把她外甥女笑話了一番,同時(shí)又贊美她的忍耐功夫。
"But, my dear Elizabeth," she added, "what sort of girl is Miss King? I should be sorry to think our friend mercenary."
她接著又說(shuō):“可是,親愛(ài)的伊麗莎白,金小姐是怎么樣的一個(gè)姑娘?我可不愿意把我們的朋友看作是一個(gè)見(jiàn)不得錢的人啊?!?/div>
"Pray, my dear aunt, what is the difference in matrimonial affairs, between the mercenary and the prudent motive? Where does discretion end, and avarice begin? Last Christmas you were afraid of his marrying me, because it would be imprudent; and now, because he is trying to get a girl with only ten thousand pounds, you want to find out that he is mercenary."
“請(qǐng)問(wèn)你,親愛(ài)的舅母,拿婚姻問(wèn)題來(lái)講,見(jiàn)錢眼紅與動(dòng)機(jī)正當(dāng)究竟有什么不同?做到什么地步為止就算知禮,打哪兒起就要算是貪心?去年圣誕節(jié)你還生怕我跟他結(jié)婚,怕的是不鄭重其事,而現(xiàn)在呢,他要去跟一個(gè)只不過(guò)有一萬(wàn)鎊財(cái)產(chǎn)的姑娘結(jié)婚,你就要說(shuō)他見(jiàn)不得錢啦。”
"If you will only tell me what sort of girl Miss King is, I shall know what to think."
“只要你告訴我,金小姐是怎么樣一個(gè)姑娘,我就知道該怎么說(shuō)話了?!?/div>
"She is a very good kind of girl, I believe. I know no harm of her."
“我相信她是個(gè)好姑娘。我說(shuō)不出她有什么壞處?!?/div>
"But he paid her not the smallest attention, till her grandfather's death made her mistress of this fortune."
“可是韋翰本來(lái)完全不把她放在眼睛里,為什么她祖父一去世,她做了這筆家產(chǎn)的主人,他就會(huì)看上了她呢?”
"No -- why should he? If it was not allowable for him to gain my affections, because I had no money, what occasion could there be for making love to a girl whom he did not care about, and who was equally poor?"
“沒(méi)有的事,他為什么要那樣?要是說(shuō),他不愿意跟我相愛(ài),就是因?yàn)槲覜](méi)有錢,那么,他一向不關(guān)心的一個(gè)姑娘,一個(gè)同樣窮的姑娘,他又有什么理由要去跟她談戀愛(ài)呢?”
"But there seems indelicacy in directing his attentions towards her, so soon after this event."
“不過(guò),她家里一發(fā)生這件變故,他就去向她獻(xiàn)殷勤,這未免不象話吧?!?/div>
"A man in distressed circumstances has not time for all those elegant decorums which other people may observe. If she does not object to it, why should we?"
“一個(gè)處境困難的人,不會(huì)象一般人那樣有閑,去注意這些繁文縟節(jié)。只要她不反對(duì),我們?yōu)槭裁匆磳?duì)?”
"Her not objecting, does not justify him. It only shews her being deficient in something herself -- sense or feeling."
“她不反對(duì),并不說(shuō)明他就做得對(duì)。那只不過(guò)說(shuō)明了她本身有什么缺陷,不是見(jiàn)識(shí)方面有缺陷,就是感覺(jué)方面有缺陷?!?/div>
"Well," cried Elizabeth, "have it as you choose. He shall be mercenary, and she shall be foolish."
“哦,”伊麗莎白叫道:“你愛(ài)怎么說(shuō)就怎么說(shuō)吧,說(shuō)他貪財(cái)也好,說(shuō)她傻也好。”
"No, Lizzy, that is what I do not choose. I should be sorry, you know, to think ill of a young man who has lived so long in Derbyshire."
“不麗萃,我才不這么說(shuō)呢。你知道,在德比郡住了這么久的一個(gè)青年,我是不忍心說(shuō)他壞話的?!?/div>
"Oh! if that is all, I have a very poor opinion of young men who live in Derbyshire; and their intimate friends who live in Hertfordshire are not much better. I am sick of them all. Thank Heaven! I am going tomorrow where I shall find a man who has not one agreeable quality, who has neither manner nor sense to recommend him. Stupid men are the only ones worth knowing, after all."
“噢,要是光光就憑這點(diǎn)理由,我才看不起那些住在德比郡的青年人呢,他們住在哈福德郡的那批知已朋友們,也好不了多少。他們?nèi)冀形矣憛?。謝謝老天爺!明天我就要到一個(gè)地方去,我將要在那兒見(jiàn)到一個(gè)一無(wú)可取的人,他無(wú)論在風(fēng)度方面,在見(jiàn)解方面,都不見(jiàn)長(zhǎng)。說(shuō)到頭來(lái),只有那些傻瓜值得你去跟他們來(lái)來(lái)往往?!?/div>
"Take care, Lizzy; that speech savours strongly of disappointment."
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說(shuō)名著推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二章 2022-11-15《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫(xiě)傲慢的單身青年達(dá)西與偏見(jiàn)的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語(yǔ)言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見(jiàn)”在愛(ài)情中邂
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第一章 2022-10-31
- 通俗解讀高大上的<傲慢與偏見(jiàn)> 2015-07-01
- 傲慢與偏見(jiàn)問(wèn)世200年:奧斯汀全集下載 2013-08-16
- 把整本《傲慢與偏見(jiàn)》掛墻上:小說(shuō)也能成為藝術(shù)品 2011-12-27
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第六十章 2011-07-28