迪士尼又要拍真人版的經(jīng)典動畫,這次是鐘樓怪人
作者:滬江英語
2019-02-17 12:00
2019.02.17
周日 Sunday
lineup?/'lain?p/?
n. 陣容
Disney’s?adding one more movie to its?lineup?of live-action remakes: 1996’s The Hunchback of Notre Dame.
迪士尼又要把一部動畫片變成真人電影了,那就是:1996年的《巴黎圣母院的鐘樓怪人》。
Now?entitled Hunchback, the musical will pull from both the animated film and the original Victor Hugo novel.
這一部的標(biāo)題就叫《鐘樓怪人》,是一部音樂劇,它會同時(shí)借鑒之前的動畫電影和維克多·雨果的原著
Hunchback?will be produced by Mandeville films, along with Josh Gad.
《鐘樓怪人》將由曼德維爾影業(yè)以及喬什·蓋得共同制作,
根據(jù)Deadline雜志的報(bào)道,曼德維爾影業(yè)的創(chuàng)始人大衛(wèi)·赫伯曼30年來一直想把《巴黎圣母院的鐘樓怪人》帶到好萊塢,這從他還是迪士尼影業(yè)的總裁時(shí)就開始了。其結(jié)果就是這部動畫電影,以及ABC電視臺的一部限定劇集。
While?no casting news has been officially announced, it is rumored that co-producer Gad will play the titular hunchback.
雖然現(xiàn)在還沒有官方宣布的卡斯信息,不過有傳言說聯(lián)合制片人蓋得本人將會出演標(biāo)題中的鐘樓怪人。
Just?in 2019, Disney plans to release live-action renditions of Dumbo, Aladdin, and The Lion King. Also on the slate are a Cruella De Vil origin story and remakes of Lady and the Tramp, Mulan, and Lilo and Stitch.
2019年,迪士尼還計(jì)劃要推出真人版的《小飛象》、《阿拉丁》以及《獅子王》。此外,《庫伊拉·德·威爾》的起源故事也在籌備當(dāng)中,還有《小姐與流浪漢》、《花木蘭》和《星際寶貝》的真人再制版。
?
今日詞匯
lineup?/'lain?p/?
n. 陣容
?
不難看出,這個(gè)詞是 line + up
line 本身作動詞可以表示“排成隊(duì)”:
Crowds of people lined the streets to watch the race.
人群站在街道兩旁觀看賽跑。
動詞 line 加上 up 可以理解為“把……排列好”:
Let's line the students up.
我們把學(xué)生排成隊(duì)吧。
所以 lineup 就表示“排列好的……”、“陣容”:
He certainly has built the ideal lineup for this movie.
他顯然為這部電影組建了一個(gè)完美的陣容。
?