Goldie Hawn’s award for best supporting actress in the 1970 film Cactus Flower rests somewhere altogether more zen – in the “India Room” in which she likes to meditate. Hers isn’t the only award to apparently emit good vibes – Russell Crowe’s award for best actor, which he won for his role as the bang-on-trend, leather miniskirt clad Maximus Decimus Meridius in Ridley Scott’s 2000 film Gladiator, is kept in a chicken coop on the actor’s Australian ranch. Crowe apparently thinks it helps the hens lay bigger eggs.

戈爾迪·霍恩(Goldie Hawn)曾因影片《仙人掌花》(Cactus Flower)獲最佳女配角獎,她的獎杯坐落在一個非常富有禪宗氣息的地方——她的“印度房間”,她常在這里冥想。她的小金人并不是唯一一個和主人有共鳴的獎杯,羅素-克洛(Russell Crowe)曾在影片《角斗士》(Gladiator)中身著羅馬戰(zhàn)士裙裝,扮演了一個威猛、極具感情和個性的古羅馬戰(zhàn)士--司令官馬克西姆斯,他的獎杯放在雞舍中,因為克洛相信小金人能夠保佑母雞下出更大的雞蛋。

The parents of a number of stars have ended up with their Oscar-winning child’s awards. Angeline Jolie’s late mum, for a number of years, had the best supporting actress award her daughter won for her role as the troubled Lisa Rowe in Girl, Interrupted. Nicole Kidman’s best actress Oscar for The Hours now sits on her parents’ mantelpiece in Sydney, where neighbours apparently pass by for visits. Hollywood’s darling du jour, Jennifer Lawrence, keeps the award she won last year for her leading role in Silver Linings Playbook on top of her parents’ piano at home in Kentucky.

很多明星獲得的小金人都被放在了父母身邊,安吉麗娜·朱莉(Angeline Jolie)已故的母親多年來一直保存著女兒因影片《女生向前走》(Girl)獲得的最佳女配角獎杯。妮可·基德曼(Nicole Kidman)因影片《時時刻刻》(《The Hours》)獲得了最佳女主角獎,獎杯就放在她父母家中的壁爐臺上,來串門的鄰居都可以看到。詹妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)于2013年憑借《烏云背后的幸福線》(Silver Linings Playbook)獲得第85屆奧斯卡最佳女主角,獎杯放在她父母家中的鋼琴上。

Holly Hunter reportedly keeps her best actress award, which she won for her portrayal of Ada McGrath in the 1994 New Zealand film, The Piano, at the New York offices of Joel and Ethan Coen. It sits alongside the statue Frances McDormand won for her role as the heavily-pregnant local police chief with the insatiable appetite, Marge Gunderson, in the Coens’ 1996 film Fargo.

據(jù)報道,霍莉·亨特(Holly Hunter)因出演《鋼琴課》(The Piano)獲最佳女主角獎,她的小金人放在科恩兄弟紐約的辦公室中,它旁邊還有因出演《冰血暴》(Fargo)而獲得的獎杯。

In contrast to Hunter’s, her Piano co-star Anna Paquin’s Oscar seems to have no fixed abode, flitting between her sock drawer and on the floor next to her boots.

與亨特相反,在《鋼琴課》中與亨特聯(lián)合主演的安娜·帕奎因(Anna Paquin),她的小金人似乎居無定所,游蕩在她裝襪子的抽屜和放靴子的地板之間。

Nicolas Cage certainly bucks a lot of trends. He once told media that, for residency reasons, the award he won for the 1996 film Leaving Las Vegas was “in a truck somewhere moving through Louisiana”. Apparently, one of the ways the authorities determine if you’re a resident or not – in what must be the most niche of tests – is to ask where your Academy Award is.

尼古拉斯·凱奇(Nicolas Cage)向來不隨大流,他曾向媒體透露,因為居住權(quán)問題,他因影片《離開拉斯維加斯》(Leaving Las Vegas)所獲得的小金人“正在某輛卡車上穿越路易斯安那州”。顯然,如果政府要對你查戶口,問問你的小金人在何處就可以了。

But the best answer to the Oscar statue display question comes from Timothy Hutton, the youngest person ever to win the Academy Award for best supporting actor. Hutton, who won the gold figurine for his role in Ordinary People, was apparently having a party a number of years ago. His sister popped the Oscar in the fridge alongside the beers so that guests would happen upon it en route to refreshment. The statue is apparently still in there.

蒂莫西·哈頓(Timothy Hutton)的小金人對歸屬問題做出了最好的答復(fù),哈頓曾在影片《凡夫俗子》中表現(xiàn)十分優(yōu)異,并成為奧斯卡金像獎最年輕的最佳配角獎得主。在數(shù)年前的一次聚會中,他的姐姐突然從冰箱里拿出小金人,和啤酒一起隨機放在某處,使賓客們能夠碰巧在路上拿到它,從而提提神。顯然,現(xiàn)在它還在那里。