文章較難,大家聽(tīng)寫(xiě)填空即可~
Some bacteria have adapted to super cold environments for millions of years. And scientists have isolated some of the essential genes that allow bacteria to tolerate their harsh living conditions—because these same genes might help in the creation of new vaccines. The investigators published their findings in the Proceedings of the National Academy of Sciences.
Researchers from the University of Victoria in British Columbia isolated temperature-sensitive genes from some bacteria that thrive in the ___1___. They inserted nine of these cold-loving genes into a bacterial pathogen called Francisella tularensis. At about room temperature, the cells propagated. But when they had to cope with warmth equivalent to the ___2___ body temps of mammals, the bacteria died.
So the scientists injected these ___3___ pathogens into rats and mice at cool parts of the body, such as the ___4___ regions of the ear and the base of the tail. The bacteria survived near the skin, but perished ___5___ reaching the internal organs. And before they expired, the bacteria generated a protective immune response in the animals. The scientists hope to use this tool to create live vaccines that will confer immunity—before they die from our too warm welcome.
frigid Arctic core engineered fleshy prior to
有些細(xì)菌已在極端寒冷的環(huán)境中生存了上百萬(wàn)年,科學(xué)家從這些細(xì)菌中分離出能使生物適應(yīng)嚴(yán)酷環(huán)境的重要基因,用以幫助生產(chǎn)新的疫苗。其研究成果發(fā)表于《美國(guó)國(guó)家科學(xué)院院刊》。(作者巴里·迪普蘭迪斯等,VUWp) 不列顛哥倫比亞省維多利亞大學(xué)的研究人員從生活在嚴(yán)寒北極地區(qū)的細(xì)菌中提取出熱敏基因,將其中就中嗜冷基因注入細(xì)菌性病原體土拉桿菌內(nèi)。室溫條件下,土拉桿菌細(xì)胞增殖了。但當(dāng)溫度上升到與哺乳動(dòng)物內(nèi)臟器官的溫度相當(dāng)時(shí),土拉桿菌便開(kāi)始死亡。 于是科學(xué)家將這些經(jīng)過(guò)基因改造的病原體注入鼠的體內(nèi),他們選擇鼠耳肥厚處、尾巴根部等溫度較低的地方進(jìn)行了注射。土拉桿菌在鼠的體表周?chē)媪讼聛?lái),但在侵入內(nèi)部器官之前便已死亡。細(xì)菌死亡前在鼠體內(nèi)觸發(fā)了保護(hù)性免疫反應(yīng)??茖W(xué)家希望采取這樣的方式研制出提升機(jī)體免疫力的活疫苗,當(dāng)然,得想辦法讓這種活疫苗不會(huì)因?yàn)槲覀兩眢w太過(guò)“熱”烈的歡迎而死去。