《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“碰運(yùn)氣”
作者:小陽(yáng)
2018-12-12 00:00
【原句】This is a big leap of faith.(S02E08)
【翻譯】這的確是一步險(xiǎn)棋。
【場(chǎng)景】第六集中Max和Caroline曾去過(guò)的救濟(jì)餐廳發(fā)生了槍殺案,她們偷偷進(jìn)入現(xiàn)場(chǎng),Caroline竟然打起了這間商鋪的主意,她希望把這間商鋪?zhàn)庀聛?lái)。另一邊Max聽(tīng)到這一想法后,先考慮到的是租金問(wèn)題,隨后Caroline回答說(shuō)他們之前上雜志的廣告就是籌碼,錢自然就有了,只不過(guò)這確實(shí)不太穩(wěn)定,不知道能獲得多少商鋪出租者的認(rèn)可。
【講解】leap of faith:(復(fù)數(shù)leaps of faith)碰運(yùn)氣,放手一搏。字面理解為憑著這信念我縱身一躍。take a leap of faith 是指決定相信某種無(wú)形的或未被證實(shí)的信仰、信念。
【例句】
Take a leap of faith and trust them.
你就放膽一試,選擇信他們吧。
Believing in the power of human reason requires a greater leap of faith than believing in God.
相比于信仰上帝,相信人類理性的力量可是需要更大的勇氣。
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。