今天我們要講的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)是:burn at the stake. 大家都知道,burn是燒的意思; stake是木樁的意思。Burn at the stake原指中世紀(jì)的時(shí)候,異教徒在火刑柱上被燒死。不言而喻,作為習(xí)慣用語(yǔ),burn at the stake就是指極其嚴(yán)厲的懲罰。

不久前,我應(yīng)邀去參加一個(gè)非常正式的晚宴。為此,我專(zhuān)門(mén)出去買(mǎi)晚禮服??吹揭患矚g的,售貨小姐向我保證,絕對(duì)不會(huì)縮水。你猜怎么著,宴會(huì)過(guò)后,一下水就抽得不能穿了。兩百塊的衣服就穿了一個(gè)晚上,氣得我夠嗆。這種欺騙顧客的人就應(yīng)該被炒魷魚(yú),英文里就可以說(shuō),She should be burn at the stake.

不過(guò),跟那些真正上當(dāng)受騙的人相比,我這點(diǎn)兒損失可能算不了什么。讓我們聽(tīng)聽(tīng)下面這個(gè)人的經(jīng)歷。

例句-1:I couldn't understand why I wasn't feeling better. Then I found out that the medication I bought over the Internet was fake. I hope that the authorities arrest the criminals who are responsible and jail them for the rest of their lives. They deserve to be burned at the stake!

他說(shuō):我一直不明白,我的病情為什么總不見(jiàn)好,后來(lái)才發(fā)現(xiàn),原來(lái)從網(wǎng)上買(mǎi)的是假藥。我真希望有關(guān)部門(mén)能抓住這些罪犯,把他們關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,一輩子不放出來(lái),對(duì)他們就應(yīng)該嚴(yán)懲不貸。

現(xiàn)在賣(mài)假藥的問(wèn)題越來(lái)越嚴(yán)重,實(shí)在是害人不淺,老年人尤其容易受騙。不久前,有人打電話(huà)給我姨媽?zhuān)苑Q(chēng)是她的保險(xiǎn)經(jīng)紀(jì)人,要走了她的信用卡號(hào)碼。這個(gè)騙子被抓住時(shí),我姨媽已經(jīng)損失將近一千美元。警察告訴我說(shuō),he will be burning at the stake before long.

******

在美國(guó),孩子做錯(cuò)事,父母最常用的懲罰手段是不讓看電視、不許打電話(huà)、沒(méi)收零用錢(qián)等等。不過(guò),有的時(shí)候,這些手段通通用上,可能也不能解氣。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)下面這個(gè)叫Chucky的中學(xué)生最近犯了一個(gè)什么樣的錯(cuò)誤。他弟弟說(shuō),

例句-2:While mom and dad were out last night, Chucky drove mom's car without asking permission. What's more, he backed it into a tree and now there's a big dent. He's going to be burned at the stake this time. It'll be a punishment he won't soon forget!

他說(shuō):昨天晚上爸爸媽媽離開(kāi)后,Chucky擅自把媽媽的車(chē)開(kāi)了出去。他倒車(chē)的時(shí)候撞在了樹(shù)上,車(chē)身癟進(jìn)去一大塊。這下他可慘了。媽媽一定會(huì)重重地罰他,讓他一輩子忘不了。

車(chē)子撞壞了不要緊,青少年無(wú)照駕駛,出了車(chē)禍可就更麻煩了。