《小謝爾頓》S2E10:“惡作劇”英語(yǔ)怎么說?
作者:球球
2020-04-03 14:14
這一集里,米西邀請(qǐng)佩吉一起住一晚,來自己家盡興地玩。
1. maladjusted
mal-(也可以是male-)這個(gè)前綴表示“壞;不當(dāng);錯(cuò)誤地”,這里的maladjusted通常指兒童不適應(yīng)社會(huì)環(huán)境的,適應(yīng)不良的,還有:
malcontent 不滿的
malpractice 不法行為
malnutrition 營(yíng)養(yǎng)不良
malediction 詛咒
malefaction 壞事,惡行
malevolent 惡意的
maladroit 笨拙的
?
stunted的意思是受妨礙不能正常生長(zhǎng)的;受阻礙不能充分發(fā)展的。
可以形容孩子,也可以形容植物:
A few stunted trees were the only vegetation visible.
唯一能見到的植被就是幾棵低矮的樹。
children with stunted growth
發(fā)育不良的孩子
?
2. not be cut out for sth
not be cut out for sth表示天生就不適合做某事。
I'm not cut out for an office job.
我根本就不是坐辦公室的料。
?
antics的意思是古怪而可笑的舉動(dòng);噱頭。
shenanigans的意思有詐騙,欺騙;耍手腕;惡作??;把戲,詭計(jì)。
More business/political shenanigans were exposed in the newspapers today.
今天的報(bào)紙又揭露了一些商業(yè)詐騙/政治把戲。
I saw through the shenanigan.
我識(shí)破了這鬼把戲。