《摩登家庭》S8E15:“住嘴”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
作者:球球
2020-01-11 15:59
路易斯是名警察,他告訴小卡最近有個(gè)穿著詭異小丑服的人到處故意嚇人,來(lái)看米切爾如何機(jī)智破案。
1. knock it of
knock it off用來(lái)告訴別人別來(lái)煩自己,可以翻譯成“住嘴;住手”。
而讓人別說(shuō)話,還可以說(shuō)“hold your tongue”。
Hold your tongue, young man!
年輕人,別說(shuō)話!
I'm going to have to learn to hold my tongue.
我以后得學(xué)會(huì)管住自己的嘴。
2. forced
這里的forced是形容詞,表示被迫的,比如不得已做某事:
The plane had to make a forced landing because one of the engines failed.
由于一個(gè)引擎突然熄火,飛機(jī)只好迫降。
也可以形容(笑或情感)勉強(qiáng)的;不真誠(chéng)的:
She tried hard to smile but suspected that it looked forced.
她努力微笑,但也覺得自己看上去笑得很勉強(qiáng)。
3.?alibi
alibi是法律英語(yǔ)用詞,尤指沒有犯罪時(shí)間的“不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)的證據(jù)”。
還可以用來(lái)表示“借口,托詞”:
After eight years in power, the government can no longer use the previous government's policy as an alibi for its own failure.
本屆政府已經(jīng)執(zhí)政8年,面對(duì)自己的失誤,它再不能拿前任政府的政策作擋箭牌了。
4. take the high road?
take the high road形容人堂堂正正的,補(bǔ)充road很實(shí)用的表達(dá):
take to the road
出發(fā),動(dòng)身
be on the road to sth
即將取得…;在…的過(guò)程中
the road to hell is paved with good intentions
黃泉路上徒有好意多(指空有好的意圖卻不付諸行動(dòng),則不僅無(wú)用,還會(huì)給自己帶來(lái)很多問(wèn)題或懲罰)
one for the road
離別前的最后一杯酒