《摩登家庭》S4E13:“事已至此”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
這是兵荒馬亂的一天,這一天是杰的兒子洗禮的日子,海莉開(kāi)車時(shí)掛斷了別人家里檸檬樹(shù)的樹(shù)枝;艾麗克斯設(shè)計(jì)的反映六十年代生活的主題派對(duì)被別人提前模仿;盧克一次無(wú)意中錯(cuò)把老師叫成媽媽被同學(xué)四處宣揚(yáng)。來(lái)看總結(jié)的三個(gè)實(shí)用知識(shí)點(diǎn)哦。
1.
What's done is done.
意思是事已至此。
這句話出自莎士比亞的戲劇《麥克白》,這里來(lái)盤(pán)點(diǎn)下莎翁名言吧。
The course of true love never did run smooth.
真愛(ài)無(wú)坦途。 ——《仲夏夜之夢(mèng)》
?
O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes!
唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說(shuō)不出的酸楚!——《皆大歡喜》
?
Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
愛(ài)情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事?!锻崴股倘恕?/p>
?
The quality of mercy is not strained.
慈悲不是出于勉強(qiáng)?!锻崴股倘恕?/p>
?
Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.
年輕人的愛(ài)不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛?!读_密歐與朱麗葉》
2. bark up the wrong tree
一般來(lái)說(shuō)是“be barking up the wrong tree”,這是口語(yǔ)里的表達(dá),表示“找錯(cuò)了原因;用錯(cuò)了方法”。
3. roll into
roll可以表示“滾動(dòng);滾移;飄移”,搭配不同的副詞當(dāng)然有不同意思啦:
補(bǔ)充一些roll短語(yǔ)哦!
roll around(時(shí)間或事件)開(kāi)始
roll back sth 削弱,限制
roll in 紛至沓來(lái);大量涌入;滾滾而來(lái)
roll by (時(shí)間)流逝
roll (sth) over sth 滾動(dòng),拖動(dòng)(鼠標(biāo))