《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“由衷道歉”
作者:小陽
2018-12-02 16:45
mad with
【原句】How can I be mad with that sincere, heartfelt apology?(S04E08)
【翻譯】你們這么真誠衷心的道歉,我哪會生氣!
【場景】Max和Caroline由于去工廠作調(diào)查耽誤了餐廳的打工,Han看到她們剛回來很是無語。
【講解】
heartfelt:adj.衷心的;誠摯的;真誠的;深切。
be mad with:對...生氣。be mad with/at sb for sth等結(jié)構(gòu)中be mad with和be mad at沒什么區(qū)別。
【例句】
Please allow me to show our heartfelt welcome to you.
請允許我向你們表示最衷心的歡迎。
She was mad with me for coming home late.
她對我晚回家很生氣。
carried away
【原句】You're getting carried away.(S04E08)
【翻譯】你有點玩過頭了。
【場景】Max和Caroline為了找尋求助紙條源頭而潛入工廠,卻與工廠里的兩位女工起了爭執(zhí),發(fā)展到雙方用染布互相扔來扔去,Caroline實在是超級氣憤,一把染布堆到了一個女工頭上,這次連Max都認(rèn)為是玩大了。
【講解】be/get carried away:帶走;沖走;搬走;沖昏...的頭腦。carry away是個習(xí)語,表示因為由于過于激動而事情做過頭。
【例句】
The audience was carried away by his inspiring speech.
他鼓舞人心的發(fā)言使聽眾聽入了神。
To carry away rainwater, our drains must be kept clear.
疏導(dǎo)雨水,需要暢通的渠道。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。