《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“花式拐騙”
作者:小陽(yáng)
2018-12-11 09:00
1.a seasonal shake-down
【原句】I think we just had a seasonal shake-down.(S04E07)
【翻譯】我們好像被節(jié)日版花式拐騙了。
【場(chǎng)景】Max和Caroline在脅迫Han幫她們趕制T恤,蘇菲和Oleg也來(lái)湊熱鬧。蘇菲為了贏得圣誕節(jié)比賽搞了一臺(tái)戲,幫助Max她們的同時(shí)希望把她們的馬借過(guò)來(lái)用在比賽上。
【講解】
shake down:v. 某種令人討厭的行為,敲詐勒索。
shake-down:某種新設(shè)備器材的試用以及操作人員的培訓(xùn)??煞褐鸽娔X、汽車(chē)、機(jī)器等一切新產(chǎn)品的試用。例句中shake-down表試飛。
【例句】
This gang tried to shake down the shopkeeper for $ 500 a month with a threat to set fire to his shop. But two cops hiding in the back came out with guns and caught them all.
這伙歹徒試圖敲詐老板每月五百美元:他們威脅說(shuō)否則就燒毀他的店鋪。但是兩名埋伏在后面的警察持槍出來(lái)把他們一網(wǎng)打盡。
Two test pilots and some aircraft engineers are flying that new plane on a shake-down flight. If everything is OK, it'll be put into regular passenger service.
兩名試飛員和幾位飛機(jī)制造工程師在為那架新飛機(jī)作試飛,如果飛機(jī)運(yùn)作一切正常,它將被投入日常航運(yùn)。
e down
【原句】... and I’ve whittled it down to three.(S04E08)
【翻譯】而我已經(jīng)把工廠名單縮減到最后三家了。
【場(chǎng)景】上集Max她們申請(qǐng)到了銀行貸款,Max仍舊沉浸在巨款的喜悅中,有錢(qián)的感覺(jué),Caroline一把拿走M(jìn)ax手中的貸款憑證,并已經(jīng)籌劃她們的T恤生產(chǎn)。
【講解】
whittle down:削減;逐漸減少。
whittle:v.?削(木頭);削減。whittle away 切削。
【例句】
They are trying to whittle down our salaries.
他們正著手削減我們的薪水。
Their approach is to whittle away at the evidence to show reasonable doubt.
他們的做法是要削弱證據(jù)的說(shuō)服力以提出合理的質(zhì)疑。
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。