《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“擺脫無用”
作者:小陽
2018-12-12 15:00
the junk
【原句】Stop offering, I'm off the junk.(S04E07)
【翻譯】別死纏著不放,不要就是不要。
【場景】Max不愿意陪Caroline在銀行申請商業(yè)貸款,Caroline為了讓Max相信之前Max設計的T恤有實力申請到貸款,她們走進附近的一家店嘗試推銷,但是遇到了一個很不愿意聽推銷的設計師。
【講解】
junk:n. 無用的東西,垃圾食品,中國式帆船。v. 把…當作廢物扔棄。
off the junk:off本身有擺脫的意思,擺脫無用的東西,意為不要。
【例句】
We're going to junk these computers because they are obsolete.
我們準備換掉這些計算機,因為都過時了。
He filled up the passageway with so much junk that nobody could get past.
他在走廊里堆滿了廢舊雜物,以至于誰都過不去。
sober story
【原句】Forget the sober story. That guy is high.(S04E07)
【翻譯】別信他說他戒了,絕對是嗨高了。
【場景】Caroline的推銷雖遭到了拒絕,但她大膽地嘗試給模特換裝,在這家店的設計師發(fā)現(xiàn)前把自己推銷的T恤換上,效果很贊,顧客看到后詢問了T恤價格,設計師很主動地報出了自價。
【講解】sober:adj. 有節(jié)制的;清醒的,冷靜的;未醉的;素凈的。v. (使)冷靜,清醒,醒酒;(使)嚴肅。
【例句】
He was fit, happy and sober at the time.
那時候他身體健康,心情愉快,而且飲食有度。stay sober保持清醒。
Everyone was much happier and morale was high again.
大家高興多了,斗志再次昂揚起來。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,未經(jīng)許可禁止轉載。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。