導讀:

現(xiàn)在的很多公司都與外企合作,而作為一名職場商務人士,熟練掌握商務英語口語是必不可少的。

如果你想學好又苦于無從下手,想要提高商務英語口語水平,不妨跟著小編一起來學習“”“商務英語口語8000句”:

內容:

451.?We?think?your?draw?contract?needs?some?modification.?

我方認為貴方草擬的合同需要做一些修改。?

452.?Any?modification?alteration?to?the?contract?shall?be?made?with?the?consent?of?both?parties.?

必須事先經雙方同意,合同方可修改。?

453.?No?changes?can?be?made?on?this?contract?without?mutual?consent.?

未經雙方同意,不可對合同任何修改。?

454.?We?must?make?it?clear?in?the?contract?that?you?are?obliged?to?complete?the?delivery?of?the?good?within?the?contractual?time?of?shipment.?

我們必須在合同中明確,貴方有責任在合同規(guī)定交貨期內完成交貨。?

455.?If?the?shipment?can?not?be?made?within?three?month?as?stipulated,?the?contract?will?become?void.?

如不能按原規(guī)定在3個月內交貨,合同則作廢。

456.?This?agreement?is?made?both?in?Chinese?and?English.?The?two?versions?of?agreement?shall?have?equal?status?in?law.?

本協(xié)議用中、英文再種文字寫就,協(xié)議的兩種文本具有同等法律效力。?

457.?This?agreement?is?drawn?up?separately?in?Chinese?and?in?English.?Each?part?hold?one?original?and?one?duplicate?of?each?language.?The?two?languages?are?of?the?same?effect.?

本協(xié)議分別用中、英文再種文字寫就,各方持有一份原件和對方文字的復印的,兩種語言具有同等效力。?

458.?Both?versions?of?this?contract?are?equally?authentic.?

本合同的兩種文字文本具有同等效力。?

459.?Any?amendment?of?the?contract?shall?come?to?force?only?after?the?written?agreement?is?signed?by?both?of?us.?

合約的任何修改都應該經過我們雙方書面同意以后方可生效。?

460.?The?contract?shall?become?effective?as?soon?as?it?signed?by?both?parties.?

本全同經雙方簽字后立即生效。

詞匯:

contract n. 契約;合同

contractual 合同規(guī)定的,根據(jù)合約的

agreement n. 同意;協(xié)議;一致

effect 效果;作用

written adj. 書面的,成文的,文字的

小編嘮叨:

如果你想學好又苦于無從下手,想要提高商務英語口語水平,那么就一定要好好的學習下今天的句子。內容不在多,關鍵要記住。