跟莎士比亞學(xué)口語—莎翁創(chuàng)造的短語(2)
?
在上次的文章里,英語君和大家分享了由莎翁創(chuàng)造,比較實(shí)用的七個(gè)表達(dá),現(xiàn)在給大家奉上本系列的第二篇,趕快學(xué)起來吧。
英文解釋:The only important thing in your life, or the only important feature of a particular activity.
出自:Macbeth 《麥克白》
當(dāng)麥克白考慮要暗殺蘇格蘭國王時(shí),他的心理活動如下:
It were done quickly. If th' assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease, success: that but this blow
Might be the be-all and the end-all ... ...
英文解釋:jealousy
出自:Othello 《奧賽羅》
英文解釋:Said when you admit that someone you don’t like or admire does have particular good qualities.
出自:Henry IV 《亨利四世》
注釋:這個(gè)短語的字面意思是pay the devil what you owe him(將你欠魔鬼的歸還給他),可以理解成哪怕是魔鬼,該是他的也要給他。在今天的用法中多取引申義,指哪怕對于自己不喜歡的人,也不得不承認(rèn)他的一些優(yōu)點(diǎn)。
英文解釋:to one's complete inner satisfaction - until one's heart is content.
出自:Henry VI 《亨利四世》
Her grace in Speech, Makes me from Wondring, fall to Weeping ioyes, Such is the Fulnesse of my hearts content.
The Merchant of Venice 《威尼斯商人》
I wish your Ladiship all hearts content.
注釋:在今天的用法中,我們常說to one’s heart’s content 表示盡情地做某事
英文解釋:Words or sayings that are in common use; names that are familiar to everyone.
出自:Henry VI 《亨利四世》
What feats he did that day: then shall our names.
Familiar in his mouth as household words
英文解釋:I have not slept at all
出自:Cymbeline 《辛白林》
PISANIO:
O gracious lady,
Since I received command to do this business
I have not slept one wink.
注釋:wink在這里作名詞,是眨眼的意思。這是一個(gè)非常形象的表達(dá),表示一夜都未合眼,還可以表達(dá)為not get/have a wink of sleep。
英文解釋:supreme authority; a person who gives you the courage and determination to continue when you are in a bad situation.
出自:Richard III 《查理三世》
注釋:這個(gè)詞組過去表示至高無上的權(quán)力,在今天的表達(dá)中,作為“困難時(shí)的精神支柱”的用法較為常見,且一般指人,也可以表達(dá)為a pillar of strength。
聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。