本屆的艾美獎(jiǎng)剛剛結(jié)束,《透明人生》Transparent劇組又再一次攬獲了大獎(jiǎng),這部劇不光口碑好,而且具有跨時(shí)代的社會(huì)意義。

Jeffrey Tambor at the Emmys: “Please Give Transgender Talent a Chance.”
杰弗里·塔伯在艾美獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上發(fā)聲:“請(qǐng)給變性人才一個(gè)機(jī)會(huì)?!?/strong>

Getting cast as a transgender woman character has been great for Jeffrey Tambor’s career.
在杰弗里·塔伯的演藝生涯里,他所扮演的一個(gè)變性的女性角色是很出色的。

At the 68th Primetime Emmy Awards on Sunday night, he added another trophy to his shelf, taking the award for best actor in a comedy for his performance as Maura Pfefferman in Transparent.
在星期六晚上舉辦的第68屆艾美獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,他又為自己增添了一個(gè)獎(jiǎng)杯,作為《透明人生》里的Maura Pfefferma的扮演者,他獲得了喜劇類最佳男主角。

As in earlier wins, he made a point of thanking his transgender “teachers”—Van Barnes, Rhys Ernst, Zachary Drucker, Jenny Boylan—and, as the music started to play, he shushed the orchestra and made his views known on the question of whether it’s OK for cisgender actors to play transgender characters.
在他以前的獲獎(jiǎng)中,他特地感謝了他的變性“老師”—— Van Barnes, Rhys Ernst, Zachary Drucker, Jenny Boylan——而后,當(dāng)音樂開始播放的時(shí)候,他示意樂隊(duì)安靜下來(lái),并表達(dá)了對(duì)于未變性演員是否可以接受扮演變性角色問題的觀點(diǎn)。

“Now, listen to me. I’m not going to say this beautifully. But to you people out there, you producers and network owners, and agents, and you creative sparks, please give transgender talent a chance. Give them auditions. Give them their story. Do that. And also, one more thing: I would not be unhappy were I the last cisgender male to play a female transgender on television. We have work to do. I love you.”
“現(xiàn)在,大家聽我說(shuō)。我不能將接下去的話表達(dá)得很完美。但是,我想告訴那個(gè)世界之外的人們,制片人、網(wǎng)絡(luò)媒體、代理商和有創(chuàng)意火花的你們,請(qǐng)給變性人才一個(gè)機(jī)會(huì)。給他們?cè)囩R的機(jī)會(huì)。給他們讓他們譜寫出自己的故事的機(jī)會(huì)。請(qǐng)務(wù)必這么做。同時(shí),我還想說(shuō)的是:如果我是最后一個(gè)演變性人的未變性演員,我會(huì)感到很高興。我們需要改變。我愛你們?!?/div>

來(lái)看看現(xiàn)場(chǎng)視頻吧:

最后附上第一季第一集~

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。