丁寧奪金李曉霞奪銀,福原愛爆哭粉絲心疼
注:加粗+下劃線代表雙語對照重點。
里約奧運自打開幕就變得白熱化了,不管是熱點還是槽點都翻臉比翻書快,一天一個如火如tea的樣。比如,對于世界人民來說,昨晚最大的熱點應(yīng)該是“奧運泳池不知怎么變成了tea tea的綠色”;然而,對于天朝吃瓜群眾來講,那必然是乒乓球的女單決賽??!
不光金牌歸了我們,而且決賽根本就是中國隊的表演賽。
據(jù)TheSportsCampus報道:
All最常見的意思當然是“全部”,用以形容一群人或物;而這里的用法對于許多中國人來說則少見一些,它只用來形容單一的人或物,意思是“完全”,比如我們可以說:This system is all new. (這個系統(tǒng)完全是新的)。
這里的all與上一句一樣,它可以用橫線和后面的形容詞連為一體,也可以不連。
而李曉霞在半決賽擊敗的則是瓷娃娃福原愛。
Triumph的意思是“勝利”、“凱旋”,既是動詞也是名詞,它所表達出的“榮耀”的意味要強于victory。
丁寧與金宋依的對決可算是一場鏖戰(zhàn),體力消耗非常大,之后緊接著對陣李曉霞可謂難度爆表。
不過,最終她還是擊敗李曉霞獲得了金牌,在鏡頭下忍不住喜極而泣。
Be yet to do sth.的意思是“仍沒有做什么”,這里說的是中國在連續(xù)8屆奧運會中都沒有失掉金牌。
Take over the helm of sth.字面意思是“接過……的舵輪”,換句話說研究室“成為……的掌舵人”。
實話說,這本來就沒什么懸念嘛哈哈哈哈哈,乒乓球金牌不來中國還能去哪?
之后,金宋依擊敗了福原愛拿到銅牌。
當然,瓷娃娃福原愛又按照腳本哭成了小瀑布,于是粉絲們的父母心又一次爆棚了。
愛醬!中國粉絲也站你這邊??!
作為一個日本人,能在中國有這般人氣,除了她應(yīng)該就只有熊本君了吧?
話說,其實還真的很難把瓷娃娃看成日本人,畢竟?jié)M場都是十級的唉呀媽呀東北話,來看看她的采訪集錦吧,中間還用東北話無縫爆了個粗,這對于母語中沒個臟字的日本人來說可算是黑科技了吧哈哈哈哈。
另外啊,英語君還給大家扒來了愛醬小時候的視頻哦,原來不管是乒乓球還是說哭就哭的開關(guān)式淚點還是360度無死角的鏡頭感都是天生的!這是真的3歲看老??!
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。