圖片來(lái)源:上海迪士尼度假區(qū)官方微博

In case, for some bizarre reason, you are still on the fence about visiting Shanghai Disneyland, the park has just released some images of its standout attraction -- the food. Paul Chandler, director of the Shanghai Disney Resort Food and Beverage Department, said that the menu is a mix of Disney elements and traditional Shanghai cuisine. Offerings include Mickey Pork Cake, Donald Duck Waffle, Braised Pork Knuckle in Dark Soy Sauce and Mickey Chocolate Tart... yum?
假如,由于一些意想不到的原因,你仍然對(duì)去不去上海迪士尼樂(lè)園而猶豫不決(持觀望態(tài)度),迪士尼公園剛剛發(fā)布了一些極其誘人的食物照片。上海迪士尼樂(lè)園食品和飲料部門(mén)的主管保羅·錢(qián)德勒稱菜單融合了迪士尼元素和上海傳統(tǒng)菜的各種元素。提供的菜品有“米奇鮮肉月餅、米奇烤鴨披薩、米妮紅豆包、唐老鴨華夫餅、米奇巧克力果醬餅……”美味吧?

圖片來(lái)源:上海迪士尼度假區(qū)官方微博

?"Shanghai Disney Resort will respect the Chinese traditional diet," Chandler said. In addition to Shanghai cuisine, the menu provided by the resort will also include other different regional cuisine from across the nation, for example, Sichuan, Shandong, Cantonese and Hunan cuisine.
錢(qián)德勒說(shuō),上海迪士尼樂(lè)園將尊重中國(guó)的傳統(tǒng)飲食。除了上海菜,菜單還包括全國(guó)不同地區(qū)的其他美食,例如川菜、魯菜、湘菜和粵菜。

圖片來(lái)源:上海迪士尼度假區(qū)官方微博

Food supplied in Shanghai Disney Resort will cover China's eight major regional cuisines. These flavors will be placed in plates printed with Disney cartoon images or be made into the shape of famous Disney cartoon characters such as Mickey and Minnie, according to Chandler.
據(jù)錢(qián)德勒所言,上海迪士尼樂(lè)園將涵蓋中國(guó)的八大菜系。這些風(fēng)味將盛放在印有迪士尼卡通形象的盤(pán)子或者做成著名迪士尼卡通人物的形狀,比如米奇、米妮。

圖片來(lái)源:上海迪士尼度假區(qū)官方微博

那我們一起來(lái)看一下文中的一些詞匯:

① “bizarre” 的意思為“奇異的,奇怪的(指態(tài)度,容貌,款式等)”或者“意想不到的,難以相信的,異乎尋常的”。例如:And so?we?thought?this?was?a?bizarre?study?to do?but?we?did?it anyway. 所以我們認(rèn)為這是一個(gè)很奇怪的研究,但不管怎樣我們還是做了。有首歌的名字叫做《Bizarre Love Triangle》,意思是糾纏三角戀。

② “yum”的意思為“極好的,美味的”?!皔um”或者“yum yum”用于表示味道或氣味非常好。另外的一個(gè)單詞是“yummy”意思是“很好吃的”。例如:Yum! Will you bring some back for me? 好了!你能給我?guī)┧貋?lái)嗎?

③ “on the fence”的意思是“保持中立,持觀望態(tài)度”,F(xiàn)ence就是“籬笆”。On-the-fence的意思也就是騎在籬笆上,左右不定,也就是說(shuō),還沒(méi)有決定投贊成票,還是反對(duì)票。下面就是一例:

例句-1: Sorry, friend, I can't tell you right now how I will vote on the new tax bill. I'm still on the fence. I'm looking for more information before I decide which way I'll jump.?朋友,對(duì)不起,我現(xiàn)在還不能告訴你我對(duì)這個(gè)有關(guān)稅收的新法案如何投票。我還沒(méi)有決定。在我決定站在哪一邊以前,我還要了解更多的情況。

難以作出決定是正常的。但是,on the fence也可能指那種兩面觀望,看準(zhǔn)了如何行動(dòng)才對(duì)自己有好處的所謂“騎墻派”。下面就是一個(gè)典型的例子:

例句-2: That man has managed to stay in office for ten years by being a regular fence-sitter. He never makes up his mind how to vote on an issue until he's sure whether most voters are for or against it. 那家伙在辦公室待了十年,靠的就是當(dāng)個(gè)墻頭草。在投票中,除非他確定多數(shù)人是支持還是反對(duì),否則他是不會(huì)做出投票決定的。

④ “cuisine” 的意思是“烹飪,烹飪法,菜肴”,例如:You?can?eat?nearly?every?kind?of?cuisine?here. 在這里你幾乎可以品嘗到所有的菜肴。我們常說(shuō)的菜系,就可以表達(dá)為cuisine,比如Hunan cuisine湘菜。

⑤ “diet”作為名詞意思為“食物,飲食”,作為動(dòng)詞時(shí),意思為“節(jié)食”例如:More?exercise?and?a?change?of?diet?will?tone?up?your?body. 多進(jìn)行鍛煉并改變飲食會(huì)使你身強(qiáng)體壯。

延伸:菜系,又稱“幫菜”,是指在選料、切配、烹飪等技藝方面,經(jīng)長(zhǎng)期演變而自成體系,具有鮮明的地方風(fēng)味特色,并為社會(huì)所公認(rèn)的中國(guó)飲食的菜肴流派。

川菜、魯菜、粵菜、蘇菜,被稱作“四大菜系”。再加上浙菜、閩菜、湘菜、徽菜四大新地方菜系,共同構(gòu)成漢民族飲食的“八大菜系”。?