【節(jié)氣詞匯】

“Slight Cold” is the 23 solar term and happens on January 5 to January 7 when the sun reaches the celestial longitude of 285 degrees. To China, “Slight Cold” indicates the weather starts to enter the coldest days.“
小寒”是第23個節(jié)氣,發(fā)生在每年的1月5日至1月7日,這時太陽到達天文經度285°。對中國來說,“小寒”意味著氣溫將轉入最低時期。

【天氣特征】

The average temperature in Beijing during this period is around minus 5 degree Celsius and some places in north China can reach minus 30 degree Celsius. Temperature around Qin ling Mountain and Huai he River is kept at around 0 degree Celsius.
小寒期間北京的平均氣溫在-5°左右,部分北方地區(qū)氣溫達到-30°。秦嶺-淮河一線氣溫保持在0°左右。

【傳統(tǒng)習俗】

In Nanjing, people often eat vegetable-rice. ?In Guangdong province, people eat glutinous rice in the morning. Usually the rice consists of 60 percent of glutinous rice and 40 percent of fragrant rice. People fry some preserved meat and peanut and eat it together with the rice.
在南京,人們常吃菜飯。在廣東省,人們在早上吃糯米飯。通常里面含有60%的糯米和40%的香米。當?shù)厝藭逡恍╇缛夂突ㄉ?,作為下飯菜?/div>

【健康小貼士】

To prevent from the coldness, it’s better to eat food that can provide heat and energy to human’s body, for example, food with hot natures including trout, hot pepper, and food with warm nature such as glutinous rice, chives, fennel, caraway, asparagus, lamb and chicken.
為了抵御嚴寒,最好吃些可以為身體提供能量的食物,例如,熱性食物,包括鮭魚,辣椒,以及溫性食物,諸如糯米飯,韭菜,茴香,香菜,蘆筍,羊肉,雞肉等。

?

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。