奧巴馬公布2015年度最愛讀物:你猜是哪本?
作者:Maddie Crum
來源:霍芬頓郵報
2015-12-11 18:00
The "best books of the year" list is a time-honored tradition among media outlets and publishers, with selections rolling in just after Thanksgiving.
“年度最佳讀物”是各媒體渠道和出版商歷史悠久的傳統(tǒng),感恩節(jié)后便有候選書本蜂擁而來。
A range of novels were selected last week. Among them were Kazuo Ishiguro's strange fable-like fantasy, Alexandra Kleeman's satire, and, apparently, Barack Obama's favorite book of the year: Fates and Furies by Lauren Groff.
上周選出了各類小說,其中有石黑一雄寓言式奇幻小說、亞歷山德拉·卡里曼的諷刺作品,顯然還有巴拉克·奧巴馬的年度最愛:勞倫·格羅夫的《命運(yùn)女神和復(fù)仇女神》。
It's a deeply personal story of marriage and secrets.
這則故事關(guān)婚姻和秘密,內(nèi)容極其私密。
At first, the book seems an unconventional choice for the president. It's not political, and there's not a word in it about foreign relations.
期初,這本書對總統(tǒng)而言看起來是不合常規(guī)的選擇。不是政論小說,對外交關(guān)系不著一字。
In fact, Groff's National Book Award-nominated story is deeply personal -- it's the story of a marriage from the secretive perspectives of both partners.
事實上,格羅夫獲美國國家圖書獎提名的故事非常個人化,從愛侶雙方秘密的視角講述了婚姻的故事。
But, Obama's been exploring literary territory even more than usual lately.
但近日奧巴馬探尋文學(xué)領(lǐng)域比以往深入得多。
Earlier this year, he interviewed another National Book Award nominee, Marilynne Robinson, about community, violence and othering in America.
年初,奧巴馬就社區(qū)、暴力還有美國他者化問題采訪了另一位被美國國家圖書獎提名的作者瑪麗蓮·魯濱遜。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
也想和滬江小編一樣無障礙翻譯雙語資訊?筆譯課程來幫你!
即使你零基礎(chǔ)也不要擔(dān)心!
以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注?a target="_blank">學(xué)習(xí)趴。
?
微信號:hjeng20