最強(qiáng)國(guó)慶自拍:天安門前7萬(wàn)游客看升旗
作者:英文作者QIN XIE
來(lái)源:每日郵報(bào)
2015-10-02 14:00
Is everybody in the picture? Over-ambitious selfie taker amongst a sea of people in Tiananmen Square as China kicks off Golden Week holiday to celebrate its National Day.
所有人都在照片里了嗎?中國(guó)國(guó)慶黃金周第一天,出現(xiàn)了一張最強(qiáng)自拍照:天安門前人山人海盡收眼底。
As China begins its 66th National Day celebrations today, it's set to break a new travel record.
隨著中國(guó)開(kāi)啟66周年國(guó)慶長(zhǎng)假,新的出行記錄也誕生了。
Chinese media reports that an estimated 13 million people will be embarking on train travels around the country on October 1, the highest ever recorded, as residents embark on their seven-day break.
中國(guó)媒體報(bào)道,10月1日預(yù)計(jì)有1300萬(wàn)鐵路游客出行,創(chuàng)造了國(guó)慶7天小長(zhǎng)假的歷史記錄。
Most of the crowding happens in the first and last two days of the holiday, during which people are generally told to only travel when necessary.
大部分擁堵發(fā)生在國(guó)慶小長(zhǎng)假的第一天和最后兩天,建議大家在此期間只在必要的時(shí)候出行。
With a chaotic number of visitors expected, many tourist sites have already announced that they will be limiting tickets, reported People's Daily Online.
據(jù)人民網(wǎng)報(bào)道,由于預(yù)料到有大量游客涌入,很多旅游景點(diǎn)都已宣布將限制售票。
Once all the travellers get to tourist sites, the scene is no better. Popular destinations will often see a surge of visitors that stay in hotels at inflated prices and having to queue for attractions for hours.
即使游客(費(fèi)勁千辛萬(wàn)苦)達(dá)到旅游景點(diǎn),景點(diǎn)情況也不甚樂(lè)觀。在許多旅游勝地,大批游客們住著漲價(jià)酒店、排幾個(gè)小時(shí)的隊(duì)才能看到景點(diǎn)。
For this reason, many visitors choose to go abroad during Golden Week.
因此,許多游客在黃金周選擇國(guó)外出游。