【All About That Bass 姐就是不減肥(雙語)】歌詞超贊??!

【語言點講解】

I'M ALL ABOUT...= I love...; I am completely in favour of... 我超愛……

BASS= 低沉的音色。同時也是一種樂器(長的和大提琴很像),音域低。不過在這首歌中,bass是“胖子”的隱喻,更具體的說——是大PP的隱喻。

TREBLE= bass的反面,高音調(diào)(音色)。在音樂中,bass指低音域,而treble則是高音域。在這首歌中,既然bass隱喻了“胖子”,那么treble就隱喻“瘦子”。

PRETTY= 可以和Very替換使用。

I AIN'T NO SIZE TWO= I'm not size two.

人們常說女孩“超過size 2就是胖子,雖然size 2其實挺瘦的了……”(Size 2是歐美女裝尺寸)

注:這個句子其實是雙重否定。正式英語書寫中不這樣用,但是在口語里挺常見的。

JUNK=(有一點粗魯)Junk就是“垃圾”,毫無是處的(比如我們常說的junk food)。當然在俚語里,這個詞還有非常黃暴的意思(指你身體上的性感部位)。

MY MAMA SHE TOLD ME= 在這個句子中,其實將名詞短語當作主語隨后跟上了代詞,這種用法不符合語法規(guī)則,但是在口語中十分常見。

【歌曲解析】

The song depicts the "ideal" skinny body type as overrated with lyrics such as "Every inch of you is perfect from the bottom to the top" and “It's pretty clear I ain't no size 2, but I can shake it, shake it like I'm supposed to do". Trainor says, "I wrote this song because I myself struggle with this concept of self-acceptance. It was written from a real place so I’m glad that other people can relate to it."
這首歌描寫了所謂的“理想“纖瘦身材其實是被高估的,歌詞寫道:“你身上的每一寸均是完美無瑕/從頭到腳都是如此"還有“顯而易見的/我絕對沒有纖細身材/但我依然可以搖擺/就像其他人一樣盡情搖擺身軀的每一部分”。特瑞娜說道,“我之所以創(chuàng)作了這首歌,是因為我本人就對接納自己的體型苦惱不已。這首歌是從真情實感出發(fā)的,所以我很高興別人能有所共鳴?!?/span>

Though it has been suggested that the song is a feminist anthem, Trainor has insisted that she didn't set out to write a feminist anthem, rather a universal message to appreciate your "booty".
雖然有爭議稱這首歌是曲女權(quán)主義頌歌,特瑞娜依然堅持:她一開始并不想要寫首女權(quán)主義頌歌,倒不如說,她只是想讓全世界都接受到這個信息——“姐就是豐乳肥臀你管我”!

聲明:本文系A(chǔ)ngel Castano授權(quán)滬江英語獨家翻譯,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。