小編導(dǎo)讀:本周《中國好聲音》第四季再爆優(yōu)質(zhì)好歌曲!19歲的美國華裔小伙兒劉偉男,憑借輕快的嗓音和慵懶的調(diào)調(diào),將經(jīng)典老歌《Lemon Tree》演繹的別有味道,難怪四位導(dǎo)師為他又展開了一場“先聲奪人”的瘋搶!

【歌詞語言點(diǎn)詳解】

I GOT NOTHING TO DO= 注意這里O的發(fā)音,更接近美音了,但是從整首歌的發(fā)音來看,主唱更偏向英音。盡管如此,一些英國歌手也會這樣,將O的發(fā)音發(fā)的很夸張(比如喬治·邁克爾)。

TO CHANGE MY POINT OF VIEW= Your point of view是對某樣事情的看法。

EVERYTHING WILL HAPPEN=他當(dāng)下的狀態(tài)并不”樂觀“,"nothing ever happens"相對的,這里"everything will happen"說明一切都會變好,隱喻著“我將會走出陰霾開心起來,我會向前看?!?/p>

【歌曲賞析】

愚人花園(Fool's Garden)原版MV:

There’s been a lot of speculation about the meaning of this song, particularly the meaning of the lemon tree. There are two powerful opposed metaphors in this song: the blue sky and the lemon tree. The blue sky is quite obvious, it represents a sunny day (a sky without clouds), and so it stands for happiness and optimism. The lemon tree is not a typical metaphor, but usually people take it as a sign for bitterness (lemon is acid, sour, bitter, and a lemon tree has lots of lemons), and so it would stand for sadness, pessimism, the opposite of blue sky.
關(guān)于這首歌的深意各種猜測五花八門,尤其是關(guān)于“檸檬樹”意象的所指。在這首歌中,有兩個強(qiáng)有力又相反的隱喻:“藍(lán)天”和“檸檬樹”?!八{(lán)天”顯然易見,代表的是萬里無云的晴天,所以它代表的是幸福和樂觀。“檸檬樹”就不是個典型性的隱喻了,但是通常人們將其看做辛酸、苦味的象征(檸檬很酸很苦,而檸檬樹上長滿了檸檬),所以這里,“檸檬樹”代表了悲傷、悲觀,和“藍(lán)天”是截然相反的。

But everything makes sense if we know one fact about this song: The singer (Peter Freudenthaler) had a French girlfriend who died in a car accident... she crashed against a lemon tree. So yes, the lemon tree stands for bitterness, sadness, it’s the opposite of blue sky, but now we can easily understand why.
但是,如果我們了解了這首歌一件真相后,一切就都說得通了:歌手(Peter Freudenthaler,愚人花園的主唱)的法國女友在車禍中去世了……她撞向了一棵檸檬樹。所以是的,檸檬樹在這里代表了苦澀和悲傷,和“藍(lán)天”意味截然不同,而且我們很容易理解原因所在了。

【歌曲翻唱】

《Lemon Tree》幾乎就是愚人花園的代表——這首1996的老歌,在華語樂壇也不乏實(shí)力唱將翻唱。知名度最高的就是王若琳和蘇慧倫的翻唱版本,讓我們也一起品味下不一樣的《Lemon Tree》吧!

王若琳翻唱:

蘇慧倫翻唱:

聲明:本文語言點(diǎn)及歌曲賞析部分系A(chǔ)ngel Castano老師授權(quán)滬江英語獨(dú)家翻譯,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。