Chinese tech
giant Baidu has shut down the Japanese search engine that it first launched in 2007. The site, which used to feature a Japanese-language search engine that hoped to
rival Google and Yahoo in the country, now just features a mission statement and a bunch of email addresses for its business partners to reach out to.
中國(guó)科技巨頭百度關(guān)閉了于2007年首次發(fā)布的日語搜索引擎。該引擎曾是百度日本網(wǎng)站的一項(xiàng)功能,被寄予和谷歌、雅虎競(jìng)爭(zhēng)日本市場(chǎng)的希望。但如今的百度日本只有一份使命宣言和一批商業(yè)伙伴的郵箱地址。
易詞解詞(BY 稻草人語)
giant?
n. 巨人,大漢;巨獸,巨物;卓越人物?adj.? 特大的,巨大的;偉大的
giant一詞來自古希臘語中表示‘ 巨大、巨人’的gigas,后者的復(fù)數(shù)形式為Gigantes。在希臘神話中,著名的蛇足巨人之名即為Gigantes,因?yàn)樗麄內(nèi)藬?shù)眾多,并非只有一位。希臘語的gigas衍生出了英語中:龐大的gigantic(對(duì)比泰坦尼克號(hào)的名字Titanic)、生物中的巨紅細(xì)胞為gigantocyte【巨大的細(xì)胞】、像姚明這種身材巨大的就叫g(shù)igantosoma【巨大的身軀】。gigas還經(jīng)常以前綴giga-的形態(tài)出現(xiàn)在構(gòu)詞中,比如gigabit。我們常說電腦硬盤存儲(chǔ)空間的單位G就是gigabit,表示1 000 000 000個(gè)位,或者叫billion bit。當(dāng)然,后者只是個(gè)近似數(shù),或者我們應(yīng)該準(zhǔn)確的說1Gb=1024Mb(約為1000兆),而1Mb=1024Kb(約為1000K),又有1Kb=1024b(約為1000b)。
A Baidu spokesperson confirmed today to Tech in Asia that the Baidu Japan search engine is now shut. “But that doesn’t preclude the possibility that we will bring it back one day, or introduce our search technology services through other platforms in Japan,” he added.
今天,一名百度的發(fā)言人向Tech in Asia確認(rèn),百度日本的搜索引擎已被關(guān)閉。他還補(bǔ)充:“但這并不代表我們不會(huì)在未來某天重開百度日本搜索引擎,或是將我們的搜索技術(shù)用在日本的其它平臺(tái)上?!?/div>
Despite this?
setback, Baidu is keeping open its Japan office and?pursuing?its popular Simeiji app, which is a keyboard for iOS and Android for typing Japanese.盡管搜索引擎遭遇挫折,百度還將維持在日本的辦公室,并繼續(xù)致力于它大受歡迎的手機(jī)應(yīng)用Simeiji。Simeiji是用于輸入日語的鍵盤,兼容iOS和安卓平臺(tái)。
“This was a?
business?
decision based largely on Baidu’s company-wide effort to focus our energies on becoming a fully mobile-first company,” said the Baidu spokesperson. “This means increasing our commitment to mobile and O2O when and where it’s most appropriate. In the Japanese market specifically, this move makes a lot of business sense. Smartphone penetration in Japan is now over 70 percent, and it’s a largely iOS-dominated market – over 60 percent market share as of December 2014. Our iOS input app Simeji is very popular, with over 14 million users and and a top-ranking position on Apple’s App Store in Japan. That’s just one example of the mobile potential of the Japanese market.”百度的發(fā)言人稱:“整個(gè)百度公司都將集中力量,努力成為一家完全的移動(dòng)優(yōu)先的公司。很大程度上,關(guān)閉百度日本搜索引擎這項(xiàng)商業(yè)決定正是基于此。這意味著我們要在最合適的時(shí)間和地點(diǎn)增加對(duì)移動(dòng)和O2O的投入。特別在日本市場(chǎng),這一舉措在商業(yè)上非常合理。2014年,進(jìn)入日本市場(chǎng)的智能手機(jī)份額超過了60%,而現(xiàn)在這一比例已經(jīng)超過70%,這是一個(gè)非常大的iOS主導(dǎo)的市場(chǎng)。我們的iOS輸入應(yīng)用Simeji非常受歡迎,擁有1400萬用戶,并在日本的蘋果應(yīng)用商店里排名第一。這只是日本移動(dòng)市場(chǎng)潛力的一個(gè)例子?!?/div>
易詞解詞(BY 稻草人語)
business
n. 商業(yè),交易;生意;事務(wù),業(yè)務(wù);職業(yè),行業(yè)
business一詞由形容詞busy“忙碌的”加后綴-ness構(gòu)成,字面意思為【忙碌,忙碌事宜】,引申為“正事、職業(yè)、商業(yè)”。英語中后綴-ness一般綴于形容詞之后,構(gòu)成對(duì)應(yīng)的抽象名詞,對(duì)比:
后綴-ness |
詞義 |
基礎(chǔ)形容詞 |
詞義 |
awareness |
警覺 |
aware |
覺察到的 |
blindness |
盲目 |
blind |
盲目的 |
consciousness |
意識(shí) |
conscious |
有意識(shí)的 |
darkness |
黑暗 |
dark |
黑暗的 |
effectiveness |
有效性 |
effective |
有效用的 |
emptiness |
空虛 |
empty |
空虛的 |
fitness |
適合 |
fit |
適合的 |
goodness |
美好 |
good |
美好的 |
greatness |
偉大 |
great |
偉大的 |
happiness |
幸福 |
happy |
快樂的 |
illness |
疾病 |
ill |
生病的 |
kindness |
好心 |
kind |
好心的 |
loneliness |
孤單 |
lonely |
孤單的 |
madness |
瘋狂 |
mad |
瘋狂的 |
richness |
富有 |
rich |
富有的 |
sadness |
悲傷 |
sad |
悲傷的 |
sickness |
生病 |
sick |
生病的 |
sweetness |
甜蜜 |
sweet |
甜蜜的 |
weakness |
虛弱 |
weak |
虛弱的 |
Though Baidu Japan opened in 2007, it required a relaunch in 2008 after a?
shaky?start. Yahoo Japan is the nation’s top search engine, followed by Google.2007年,百度日本搜索引擎的首次亮相并不成功,不得不在2008年再次發(fā)布。雅虎是日本排名第一的搜索引擎,其次是谷歌。