狗狗被困高空吊橋 保安出動營救
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2015-03-31 15:04
Security guards had to rescue a family of dogs who became stranded on a 590ft-high glass bridge in China.
在中國,保安出動援救被困在590英尺(約合180米)高空玻璃橋上的狗狗一家。
The group, including several puppies, became spooked when crossing part of the bridge that has glass panels covering the floor.
這群狗狗,包括幾只幼崽,在通過用玻璃板鋪設(shè)的橋面部分時受到了驚嚇。
It is understood the animals followed tourists onto the suspension bridge at the famous Shiniuzhai Scenic Spot.
這群小動物是跟著游客走上吊橋的,該吊橋位于著名的石牛寨地質(zhì)公園。
Part of the floor was recently removed and replaced by glass panels that cover a 10 meter section.
橋上有一段10米長的區(qū)域是最近重新用玻璃板鋪設(shè)的。
The move made the bridge a popular tourist attraction but it proved too much for the dogs who were too afraid to cross over the glass.
玻璃板橋面使得這座吊橋成為熱門景點(diǎn),但看來對于狗狗來說這有點(diǎn)兒太刺激了,它們在玻璃橋面上害怕得走不動了。
Security guard Xiong Yin, 35, said: ‘Some of the dogs did not seem to mind but the rest refused to step on the glass.
35歲的保安熊殷(音譯)說:“一些狗狗對玻璃橋面并不在意,但另外一些完全拒絕走上玻璃板?!?/div>
‘There was a risk that the dogs that were all very small might fall, and so we decided to remove them.
“由于狗狗們都很小,擔(dān)心它們會墜落,我們決定去把它們抱走?!?/div>
‘They were very popular with tourists that had been posing for pictures with them. But it was dangerous.’
“狗狗們吸引了不少游客跟它們合照,但這是很危險的?!?/div>
He added that usually dogs and other animals avoided the bridge, but he believed these dogs had followed a small group of tourists that had been feeding them, and had hoped to get more food later by keeping behind the visitors.
他補(bǔ)充道,一般來說,狗狗和其他動物會避開這座橋,但他相信這些狗狗是跟著一群喂食它們的游客上橋的,狗狗們可能希望能一直跟著游客,然后得到更多的食物。
The bridge is one of the most famous sights in the scenic spot in China's Hunan province.
這座吊橋是這個位于中國湖南省境內(nèi)的旅游景區(qū)最有名的景點(diǎn)之一。
At 300-metres-long and 180-metres-high, it is one of the world’s highest.
300米長,180米高,是世界最高吊橋之一。
It was earlier this year that the glass floor was installed, with more expected to be added across the whole bridge next year.
玻璃板是今年早些時候安裝的,明年還會在整座橋上安裝更多玻璃板。
The towering rock formations have become extremely popular with tourists and in addition to the bridge, a cable car was installed in 2009 as well as hundreds of meters of cliffwalks.
高聳的巖石很受游客歡迎,除了吊橋,景區(qū)2009年安裝了空中纜車和數(shù)百米長的懸崖步道。
It was in 2012 that tightrope walker Aisikaier fell as he was attempting a 600-meter long route across the valley walking backwards with a blindfold on.
2012年,走鋼絲表演者艾斯凱爾在這里挑戰(zhàn)蒙眼倒走600米跨越峽谷時不幸跌落。
Strong winds caused him to lose his balance just 40 meters from the end of the rope, but his fall was broken by trees and he escaped without injury.
大風(fēng)使他在距離終點(diǎn)只剩40米的位置處失去平衡,不過跌落時由于樹木的阻攔而沒有受傷。
猜你喜歡
-
購物狂潮來襲 黑色星期五的敗家趴
外國的雙11——黑色星期五購物狂潮襲來!這不,英國八家亞馬遜倉庫的工作人員已經(jīng)做好了充分迎戰(zhàn)的準(zhǔn)備。根據(jù)去年將近400萬份的訂單量,歐美購物狂們這份不輸給大天朝的購物熱情,又要讓快遞打一場沒有硝煙的戰(zhàn)
-
【NPR】紐約,租借自行車的圣地 (有聲)
今年秋天,紐約開始嘗試推出供租借的自行車。這一任務(wù)被委任給了俄勒岡州的一家公司。該公司推出了10,000輛供租借的自行車“艦隊”。租借自行車有望變得和紐約的出租車一樣普遍。
-
廣州血拼攻略!亞運(yùn)購物兩不誤 (有聲)
'來到廣州,你可能并不關(guān)心它是否是歷史悠久的古老商埠,而是急于去親身體味一下"購物天堂"中的一天。質(zhì)優(yōu)價廉的"廣貨"曾風(fēng)糜全國,旅游商品品種繁多,購物場所遍及大街小巷。購物游從滿足游客購物需要出發(fā),讓游...'