Sherlock star Benedict Cumberbatch been surrounded by an 'army of people' who toiled to create this amazing likeness of his head for Madame Tussauds.
杜莎夫人蠟像館派出一個(gè)小分隊(duì)專門為因《神探夏洛克》爆紅的本尼迪克特·康伯巴奇雕制頭部塑像。

The sculpture will be used to create the mold for his wax figure, which will launch at the London tourist attraction later this year.
這個(gè)塑像會(huì)用來做他蠟像的模子,而他的全新蠟像將會(huì)在下半年出現(xiàn)在杜莎夫人蠟像館內(nèi)的一級(jí)巨星的陳列館內(nèi)。

Hundreds of measurements and pictures were taken to ensure total accuracy.
為了保證蠟像的整體精確度,本尼迪克特經(jīng)受了數(shù)以百計(jì)的精確測量,被拍攝了上千張圖片。

Benedict said: 'Finally I can photobomb myself! I've been accused of being wooden in my work but never waxy!'
本尼迪克特對(duì)此評(píng)論道:“我終于可以自己搶自己的鏡頭了!有人指責(zé)我在演戲的時(shí)候是木頭臉,但還沒人說過我長得像蠟像呢?!?/div>

The figure will be 'premiere ready', showing the actor looking impeccably groomed in a stylish dark suit, with a warm and relaxed expression and his famous tousled hairstyle.
蠟像版卷福將會(huì)以預(yù)演的方式出現(xiàn)。屆時(shí)“卷福”將穿著一件深暗的衣服,頭發(fā)將會(huì)是蜷曲的蓬松的,臉上帶著輕松的表情。

'The main privilege for me was the process and seeing the amount of exacting work and skill brought to every detail of this art form,' he continued.
本尼迪克特補(bǔ)充道:“看著一大堆人圍著你觀察測量,由他們記錄的每一個(gè)細(xì)節(jié)組裝在一起最后完成整個(gè)藝術(shù)品,這是一種榮幸?!?/div>

'It is a wonderful combination of old and new, hi-tech and lo-fi skills.’
“這真是新技術(shù)和傳統(tǒng)技術(shù)的完美結(jié)合?!?/div>

'As a subject, you stand still surrounded by?sculptors, painters, photographers, measurers and a whole army of people who bring together your likeness... it's an extraordinary experience.?
“作為一個(gè)被測量的物件,你必須站在那一動(dòng)不動(dòng),被雕塑家,畫家,攝像師,測量員還有一大群人團(tuán)團(tuán)圍住,這些人一起合力構(gòu)成你的樣子,這真是一次十分特別的體驗(yàn)?!?/div>

'My agents will be thrilled, they've wanted a clone of me for some time!'
最后本尼迪克特還打趣道:“我的經(jīng)紀(jì)人應(yīng)該會(huì)很開心,他們?cè)缇拖胍粋€(gè)克隆的我了?!?/div>

猜你喜歡