If you knew anything about tactics, You would know this is the high ground.你要是稍微懂一點(diǎn)兵法,就該明白我們在這兒才占據(jù)優(yōu)勢。【high ground是一個(gè)固定的用法,表示爭論中的有利地位,顯然也是從兵法中化用出來的。】The best minds in the world designed this security system, And you almost beat it. The frustration must be killing you. You blew it. 這是世上最聰明的人設(shè)計(jì)的安全系統(tǒng),你差一丁點(diǎn)兒就破解了。現(xiàn)在懊惱得要死吧。可惜你搞砸了。【“The frustration must be killing you.”這個(gè)句式蠻不錯(cuò)的,平時(shí)說話寫作都可以用一下?!?br>Suck it, General.慘了吧,將軍。【看多美劇的同學(xué)應(yīng)該都知道這個(gè)suck是表示“糟糕、不好”的意思。印象最深的就是《月夜傳奇》第一集開頭Michael回答人家問他“做吸血鬼的感覺怎么樣?”,回答:“It sucks.”哈,一句雙關(guān)的冷笑話。沒人不明白吧?】Leaving me with the one-handed freak and crazy bitch, while you hang out with GQ.就把我扔給那個(gè)一只手的怪胎和那個(gè)瘋娘們兒,你倒還一副儀表堂堂逍遙自在。【GQ在俚語中特指男士穿得很帥很性感的樣子。這個(gè)說法來著著名男士時(shí)尚雜志GQ,他們今年評出來的。不過沒人覺得Self同學(xué)很帥很性感吧?!所以這里這個(gè)姐姐是不是這個(gè)意思的。】(圖:米帥就曾經(jīng)上過GQ雜志喲,皮裝真不錯(cuò)說……)I guess you don't like to stay put much, do you?看起來你總不能在一個(gè)地方呆住啊,是不是?【stay put是stay put in a certain place的縮略,表示呆在一個(gè)地方不動(dòng)。】Lord, I was born a rambling man.老天,鄙人生來就是浪子。【把茶包同學(xué)跟浪子聯(lián)系起來……很好笑~】
更多越獄相關(guān)消息,點(diǎn)此進(jìn)入邊看劇集邊學(xué)英語!