【本期嘉賓】王長(zhǎng)喜,北京外國(guó)語大學(xué)博士、中國(guó)人民大學(xué)外語學(xué)院教授

部落主頁:http://bulo.hujiang.com/u/14369135/

自2013年12月考次起,全國(guó)大學(xué)英語四、六級(jí)考試委員會(huì)將對(duì)四、六級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型作局部調(diào)整。調(diào)整后,四級(jí)和六級(jí)的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型相同。

一、試卷描述
四級(jí)和六級(jí)的試卷結(jié)構(gòu)、測(cè)試內(nèi)容、測(cè)試題型、分值比例和考試時(shí)間如下表所示:

試卷結(jié)構(gòu)

測(cè)試內(nèi)容

測(cè)試題型

分值比例

考試時(shí)間

寫作

寫作

短文寫作

15%

30分鐘

聽力理解

聽力對(duì)話

短對(duì)話

多項(xiàng)選擇

8%

30分鐘

長(zhǎng)對(duì)話

多項(xiàng)選擇

7%

聽力短文

短文理解

多項(xiàng)選擇

10%

短文聽寫

單詞及詞組聽寫

10%

閱讀理解

詞匯理解

選詞填空

5%

40分鐘

長(zhǎng)篇閱讀

匹配

10%

仔細(xì)閱讀

多項(xiàng)選擇

20%

翻譯

漢譯英

段落翻譯

15%

30分鐘

總計(jì)

100%

130分鐘

二、新題型說明

1.單詞及詞組聽寫
原復(fù)合式聽寫調(diào)整為單詞及詞組聽寫,短文長(zhǎng)度及難度不變。要求考生在聽懂短文的基礎(chǔ)上,用所聽到的原文填寫空缺的單詞或詞組,共10題。短文播放三遍。

2. 長(zhǎng)篇閱讀
原快速閱讀理解調(diào)整為長(zhǎng)篇閱讀理解,篇章長(zhǎng)度和難度不變。篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對(duì)應(yīng)兩題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。

3.翻譯
原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。

三、成績(jī)報(bào)道

成績(jī)報(bào)道分為總分和單項(xiàng)分。單項(xiàng)分包括:1)聽力,2)閱讀,3)翻譯和寫作。

四、六級(jí)新題型改革的背景

新一屆“大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)”于2013年4月20-21日在廈門召開了“全國(guó)高校大學(xué)英語教學(xué)發(fā)展學(xué)術(shù)研討會(huì)”。大會(huì)的主旨是“以輸出為驅(qū)動(dòng),探索課程教學(xué)的創(chuàng)新與突破”。全國(guó)有800多所高校參加了會(huì)議。會(huì)上,大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任王守仁做了主旨發(fā)言“優(yōu)化輸入,重視輸出,提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量”;中國(guó)外語教育研究中心主任文秋芳講了輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)與英語課程體系與教學(xué)方法的創(chuàng)新。全國(guó)大學(xué)英語四、六級(jí)考試委員會(huì)主任金艷也發(fā)了言。

現(xiàn)在新題型的改革充分反映了新一屆“大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)”的精神,該精神的“輸出”是指“說、寫、翻譯”,“輸入”指“聽力和閱讀”。新題型與該精神的吻合之處:

● “聽力”的“句子聽寫”改為“單詞和詞組聽寫”反映了“優(yōu)化輸入”的概念,對(duì)學(xué)生而言,改革后看似難度降低了,實(shí)際上要求提高了,因?yàn)楦母锖髥卧~和詞組聽寫要求單詞及名詞的單復(fù)數(shù)、動(dòng)詞的變形、形容詞和副詞的比較級(jí)等準(zhǔn)確無誤,錯(cuò)一個(gè)字母也算錯(cuò)。

● 六級(jí)改“閱讀簡(jiǎn)答”為“詞匯理解”體現(xiàn)了英語詞匯的基礎(chǔ)性。

● 四、六級(jí)的“快速閱讀”改為“長(zhǎng)篇閱讀”沒什么新意,從新題型的樣題來分析,90%的試題是重復(fù)原?文中的句子,難度比原?來的快速閱讀簡(jiǎn)單了。
● 四、六級(jí)原來的“半句翻譯”改為“段落翻譯”充分體現(xiàn)了“重視輸出”的理念。就翻譯的要求來說,話題是中國(guó)的歷史、社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)等,其目的是要同學(xué)們學(xué)會(huì)如何把中國(guó)的情況介紹到國(guó)外。

五、六級(jí)新題型改革的方向

對(duì)改革后的四、六級(jí)將朝哪個(gè)方向發(fā)展,變得是難是易考生和專家各執(zhí)一詞。但本人認(rèn)為,歸根到底,難易之爭(zhēng)可能源自一部分學(xué)生應(yīng)試能力和真實(shí)語言水平不匹配。經(jīng)對(duì)“說明”、“新題型樣題” 及2013年12月四、六級(jí)真題深度解讀后發(fā)現(xiàn),這次調(diào)整后的四、六級(jí)新題型對(duì)考生聽寫、拼寫、閱讀的速度及信息匹配能力、翻譯及寫作的能力的確提出了更高的要求。

● 由應(yīng)試轉(zhuǎn)為應(yīng)用
題型改革后,考生難以在市面上購(gòu)買所謂的“真題”和“答案”,這迫使學(xué)生回歸英語能力本身。考試的改革必將影響到考生的學(xué)習(xí)重點(diǎn)的轉(zhuǎn)變及方法的改變。改革后,四、六級(jí)對(duì)考生“聽、說、讀、寫”的能力考查提升為“聽、說、讀、寫、譯”全面的能力提出了更高的要求,這無疑提高了應(yīng)考的難度??忌陨響?yīng)該意識(shí)到,學(xué)英語不僅僅是為了應(yīng)試,而更重要的是應(yīng)用,把英語當(dāng)作一種交流、溝通的工具。

● 中國(guó)元素成重點(diǎn)
改革后的四、六級(jí)“翻譯”考試樣題及2013年12月考試中,“中國(guó)元素”被重點(diǎn)突出,中國(guó)的剪紙藝術(shù)、傳統(tǒng)節(jié)日、中國(guó)茶文化、中國(guó)結(jié)、中餐、絲綢之路、中國(guó)園林、中秋節(jié)等被重點(diǎn)提及,被設(shè)成一段文字供考生翻譯,這種“段落翻譯”測(cè)試,顯然需要中國(guó)傳統(tǒng)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等的知識(shí)背景,同時(shí)還考查考生將傳統(tǒng)中國(guó)漢語俗語翻譯成地道英語的能力。中國(guó)元素成重點(diǎn)或許是文化全球化大潮所致,更重要的是,中國(guó)近年來在國(guó)際舞臺(tái)上文化、經(jīng)濟(jì)地位不斷提升有關(guān)。

● 主觀題比例增加
在改革前的四、六級(jí)考試中,主觀題型所占分值比例為20%(寫作15%,翻譯5%),而改革后的新題型考試中,主觀題型所占分值比例增加到30%(寫作15%,翻譯15%)。主觀題型所占分值比例的增加在很大程度上有效地抑制一些考生臨時(shí)抱佛腳或臨場(chǎng)靠蒙偶然得分的僥幸心理。

● 分值比例更合理
改革后的四、六級(jí)考試整卷中,聽力、閱讀和寫作所占分值比例沒有變化,分別仍為35%,35%及15%。取消完形后把分值增加到翻譯上,由原來的5%升至15%。經(jīng)過這次調(diào)整后,讓整個(gè)分值分布更為平均、更為合理。

六、六級(jí)新題型完全攻略
從試卷結(jié)構(gòu)上看,改革集中在聽力(短文聽寫)、閱讀(長(zhǎng)篇閱讀)、翻譯(段落翻譯)三個(gè)題型上。新的學(xué)期馬上就要開始了,很多同學(xué)也開始著手6月的四六級(jí)考試備考,下面我們就從這三個(gè)方面出發(fā),給大家提供一些新題型復(fù)習(xí)策略。

1. 短文聽寫
1)聽寫是提高聽力水平最好的方法。
2)平時(shí)做聽寫練習(xí)時(shí)注意單詞拼寫的準(zhǔn)確性,避免“聽對(duì)音,寫錯(cuò)詞”的現(xiàn)象。
3)短文聽寫在播放Directions的時(shí)間里,可快速瀏覽短文,判斷文章的中心思想;瀏覽每個(gè)空格,盡可能推測(cè)每個(gè)空格所填詞的形式或詞組的搭配特點(diǎn)(名詞單復(fù)數(shù),動(dòng)詞時(shí)態(tài)、語態(tài),搭配等)。在聽音并拼寫時(shí),也要多注意單詞的尾音,是否有-ing, -s,-ed,-ly 等后綴音。

2. 長(zhǎng)篇閱讀
1)信息匹配題,整體把握文章的脈絡(luò)至關(guān)重要。
2) 準(zhǔn)確理解題目的內(nèi)容是做對(duì)題的前提。
3) 找準(zhǔn)題目中的定位關(guān)鍵詞并在文中快速定位是解題的關(guān)鍵。

3. 段落翻譯
新題型變化最大的題型,所以考生若想得高分,需重視翻譯。
1)針對(duì)涉及“中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展” 等內(nèi)容的英語類文章,多閱讀, 多練習(xí)翻譯,同時(shí)也要注意積累具有中國(guó)特色的詞匯如何用地道的英語進(jìn)行表達(dá)。
2)提高自己的語法基本功和詞匯基本功。
3)注意積累和掌握相應(yīng)的漢譯英翻譯技巧。

面對(duì)四、六級(jí)考試題型的頻繁調(diào)整,作為考生,最需要做的是穩(wěn)定心態(tài),以不變應(yīng)萬變,真正提高自身英語水平和英語應(yīng)用能力才是應(yīng)對(duì)考試的王道。由于今年12月份的考試是改革后的第一次考試,可以練習(xí)的真題不多,很多學(xué)生感覺無從下手。對(duì)此,本人建議,本次改革僅是對(duì)部分題型作了調(diào)整,并沒有顛覆全部的題型,因此近5年的真題仍然是非常好的復(fù)習(xí)資料。四級(jí)的聽力真題、寫作真題、閱讀真題、選詞填空全部可以使用,忽略聽力聽寫中的句子即可,而翻譯也可以做,就當(dāng)練習(xí)翻譯語法了,當(dāng)然完型可以不再做了。