【大學(xué)英專精讀】(第一冊)排除萬難(2/5)
來源:滬江聽寫酷
2014-01-31 04:00
1988年由Michael White&John Gribbon出版的史蒂芬.霍金傳記的節(jié)選部分。從中可以看出偉大科學(xué)家霍金如何與疾病抗?fàn)幍淖詮?qiáng)不息。
Hints:
HawkingPhD
leukaemia
?
主持&翻譯:beryldemon?
Hawking was deeply shocked by the news and experienced a time of deep depression. He shut himself away and listened to a great deal of loud music. He kept thinking, “How could something like this happen to me? Why should I be cut off like this?" There seemed very little point in continuing with his research because he might not live long enough to finish his PhD. For a while he quite naturally believed that there was nothing to live for. If he was going to die within a few years, then why bother to do anything now? He would live out his time span and then die. That was his fate.
It was not long, however, before he dragged himself out of his depression and back to work. In the hospital, he had seen a boy die of leukaemia in the bed opposite him, and it had not been a pretty sight. He realized that clearly there were people who were worse off than him. At least, his condition didn't make him feel ill. Whenever he felt like pitying himself, he remembered that boy.
霍金被這個(gè)消息嚇到了以至于一段時(shí)間都沉侵在絕望當(dāng)中。他把自己關(guān)在房間里聽了大量喧鬧的音樂。他不斷思考著:這種事情怎么可能發(fā)生在我的身上呢?為什么我的生活要這樣被終止?他的研究似乎再也沒有什么意義了,因?yàn)樗苡锌赡懿荒芑畹阶x完哲學(xué)博士的那一天。很長一段時(shí)間他都堅(jiān)信生活沒有什么意義了。如果沒有多少日子可以活了,那干嘛還要做這些研究呢?他將會(huì)過完他剩下的日子然后迎接死神的來臨。這就是他的命運(yùn)。
這件事情發(fā)生在不久以后,也發(fā)生在他從絕望中振作重新工作之前。在醫(yī)院,他見到住在他對(duì)面床的一個(gè)小男孩因?yàn)榘籽∩硗?,那幅景象讓人感到很難受。他突然間清晰意識(shí)到還有很多人的狀況其實(shí)比他還要糟糕。至少,他的病況不會(huì)讓他感到不舒服。每當(dāng)他為自己的身體感到難過的時(shí)候,他就會(huì)想起那個(gè)小男孩。
翻譯:beryldemon(水平有限,僅供參考)
PS 望手下留情,勿隨意點(diǎn)擊挑錯(cuò)反饋。
歡迎站內(nèi)。謝謝理解。