Shanghai's dramatic transformation into a skyscraper-packed megalopolis with a population of around 23 million has been captured in two photographs taken just 26 years apart.
從這兩張時(shí)隔26年的新老照片可以看出,上海在短時(shí)間內(nèi)從普通城鎮(zhèn)華麗變身為擁有2300萬(wàn)人口、高樓林立的大型都市的過(guò)程。

The images, taken last week and in 1987, highlight the breakneck pace of development that has turned Shanghai into a futuristic mega-city and made Pudong, the area to the east of its Huangpu river, one of the most recognisable skylines on earth.
這兩張照片分別拍攝于上星期和1987年,清楚地向我們展示出中國(guó)的超高速發(fā)展將上海變成一座未來(lái)派的大型都市,黃浦江東部的浦東也成為擁有全球最具代表性建筑的地區(qū)之一。

The first image shows Pudong in 1987 when Shanghai's population was just 11 million: drab warehouses and factories dot the Huangpu's eastern bank across from the city's historic Bund.
第一張照片是1987年的浦東,那時(shí)上海人口只有1100萬(wàn)。從照片中可見(jiàn),上海老外灘對(duì)面的黃浦東岸四處分散著死氣沉沉的倉(cāng)庫(kù)和工廠。

The second shows the same region today: an almost unrecognisable vista in which dozens of high-rises and skyscrapers jostle for space around the Shanghai Tower, a 2,073ft "vertical city", which became the world's second tallest building.
第二張照片是現(xiàn)今同一區(qū)域的景象:世界第二高塔、2073英尺高的上海中心大廈四周盡是摩天大廈,共同造就出上海這一“垂直城市”。

Shanghai's multi-billion dollar facelift began in the 1980s, during the early stages of China's economic opening to the world.
上海這一斥資數(shù)十億改造行動(dòng)開(kāi)始于上世紀(jì)八十年代,中國(guó)經(jīng)濟(jì)對(duì)外開(kāi)放的初始時(shí)期。

In 1990, Communist Party leaders in Beijing unveiled plans to develop the area to the east of the Huangpu into a "Special Economic Zone" and three years later "Pudong New Area" was officially founded.
1990年,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人計(jì)劃將黃浦東部建設(shè)成為“經(jīng)濟(jì)特區(qū)”。三年之后,浦東新區(qū)正式成立。

At the heart of its blueprint was the Lujiazui Finance and Trade Area, a 12.27-square mile Chinese answer to Lower Manhattan.
這一藍(lán)圖的中心是陸家嘴金融貿(mào)易區(qū),占地面積12.27平方英里(約為31.77平方千米),堪稱中國(guó)的曼哈頓下城區(qū)。

A trio of spectacular skyscrapers were planned for China's new financial hub: the 1,381ft Jin Mao Tower, which was completed in 1999, the 1,614ft Shanghai World Financial Center, which opened in 2008, and the Shanghai Tower, which held its "topping out" ceremony this weekend becoming China's tallest building.
接下來(lái)中國(guó)新經(jīng)濟(jì)特區(qū)的三座摩天大廈相繼建成:1999年1381英尺(約為420.9米)的金茂大廈建成;2008年1614英尺(約為491.9米)的上海環(huán)球金融中心落成;還有上周末剛剛封頂?shù)闹袊?guó)最高建筑上海中心大廈。

Pudong, which just a few decades ago was little more than a patchwork of paddy fields, is now home to the Shanghai Stock Exchange, the city's international airport and the unmistakable, futuristic Oriental Pearl Tower.
浦東在幾十年前還只不過(guò)是一塊塊水稻農(nóng)田,但現(xiàn)在卻成了上海證券交易所、浦東國(guó)際機(jī)場(chǎng)和醒目又具有未來(lái)主義的上海東方明珠塔的所在地。

Speaking earlier this week, the Shanghai-born lead designer of the Shanghai Tower said his city's transformation was like "a dream."
上海中心大廈主設(shè)計(jì)師就出生在上海,他本周早些時(shí)候說(shuō),這座城市的變化“就像一場(chǎng)夢(mèng)?!?/div>

"Some days you look at it and you still don't believe your eyes. It's incredible. It's a miracle," said architect Jun Xia.
建筑師夏軍說(shuō):“有時(shí)候即使看著這里,你還是無(wú)法相信自己的眼睛。這太不可思議了。這是個(gè)奇跡。”