看《逃離德黑蘭》學(xué)地道口語(yǔ):我們已飛離伊朗領(lǐng)空
【重點(diǎn)詞匯】
1.?clear ... airspace
“女士們先生們,很高興地通知大家,現(xiàn)在可以提供酒精飲品了,我們已經(jīng)飛離伊朗領(lǐng)空了?!?終于,六個(gè)人逃離了伊朗,這段驚心動(dòng)魄的機(jī)場(chǎng)逃生,讓我們看得很過(guò)癮?。 癱lear … airspace”意為“脫離了……的領(lǐng)空?!?
2. be?admitted to
Sahar因?yàn)閹椭怂闹魅思幽么蟠笫苟坏貌粷撎映鰢?guó),她為了主人,舍身救了6個(gè)人的性命,而她沒(méi)有一個(gè)很好的結(jié)果,這也是我認(rèn)為電影的一個(gè)比較遺憾的地方了。“你獲準(zhǔn)進(jìn)入伊拉克共和國(guó)了。”Sahar就逃離了她的祖國(guó)伊朗,去了伊拉克?!癰e?admitted to”意為“獲得批準(zhǔn)”。
3.?ally to
因?yàn)槊孛苄袆?dòng),Tony的所作所為不能公之于眾,美國(guó)政府把一切功勞歸功于加拿大大使,“美國(guó)人民會(huì)永遠(yuǎn)感激我們北方的盟友”,新聞里如此講到?!癮lly to”意為“與……結(jié)盟”。“北方的盟友”則指“加拿大”。
4. start out, end up
John和Lester互相感嘆,“我們今天創(chuàng)造了歷史,歷史始于鬧劇,終于悲劇?!?“或者反過(guò)來(lái)說(shuō)?!?“start out”意為“啟程”,“出發(fā)”,“開(kāi)始[著手]做”?!癳nd up”意為“(以……)結(jié)束”,“最終成為/變得”,“最后處于”。正好是對(duì)反義詞。