侯毅凌的文藝人生:與英語和文學的不解之緣
【前言】?侯毅凌,北京外國語大學教授、《英語學習》雜志主編、希望之星大賽評委、曾任全國英國文學學會秘書長……頭銜、榮譽和光環(huán)是他社會精英的外衣,褪去這層外衣之后,他還是手執(zhí)書卷的文學老師、燈下改稿的英語主編,兼濟中式的儒雅與英式的風度。 去侯毅凌老師的滬江部落看看>>>
【本期人物】
侯毅凌,現(xiàn)任北京外國語大學英語學院教授。兼《英語學習》雜志主編。曾在中央電視臺電視教學片《許國璋電視英語》中擔任主講教師,并編寫過多種英語教材,為北京市英語等級證書考試指定教材《人人說英語》初級版主編。
俊朗的外表、磁性的聲音、溫暖的笑容,侯毅凌在北外學生心目中是一位讓人如沐春風的“帥男”老師;淵博的知識、深厚的底蘊、文學的敏感,侯毅凌在《英語學習》雜志的讀者心目中是一位風度翩翩的主編;喜歡外語、崇尚文藝、熱愛網(wǎng)絡,侯毅凌在入駐滬江名人社之后,給人的感覺更多的是一種“文藝男青年”的形象。
本期滬江專訪將走近侯毅凌,探訪他的文藝人生,追尋他與文學和英語結下的不解之緣。
文藝年華,對文學有一種信仰
大學時代的侯毅凌參加過各種社團:話劇社、文學社、詩書畫社、舞蹈社……每一個都與“文藝”兩字息息相關。他說80年代的大學生活,課業(yè)壓力沒有現(xiàn)在那么大,學生們的課余時間比較充裕,參加社團就成了發(fā)展心智、培養(yǎng)興趣、鍛煉能力的一種很好的方式和體驗。社團活動也在無形中成為了校園文化和成長教育的一部分。他也在參加社團活動的過程中,得到了更多與人交流和自我發(fā)展的機會。
擔任過話劇社社長的侯毅凌,和同學們一起排演過各種中外名著改編的話劇片段,如曹禺的《雷雨》,莎士比亞的戲劇等,通過話劇的演出來體驗和感受文學作品中的美與張力。除了排演名家的作品,侯毅凌還曾自己編寫過劇本,并在學校的新年晚會上進行了演出。說起自己的編寫的話劇,他已經(jīng)記不起具體講的是什么內容了,只記得是一部荒誕劇,劇名叫做《肥皂泡里的空間》。他笑稱,“那時候喜歡看西方荒誕派的作品,就想自己也寫一部荒誕劇。只是為了表達當時的一種情緒,對生活的一種思考。”文藝青年的特質從那時起就已經(jīng)初露鋒芒了。
在劍橋訪學、在北外開設英國文學課程、擔任過全國英國文學學會秘書長的侯毅凌,一直都在和文學打交道、對文學情有獨鐘。在網(wǎng)絡小說愈發(fā)普及、經(jīng)典文學日益沒落的當下,侯毅凌對文學仍然保有一種堅定的信仰,“文學從不過時。從有人類文化開始,文學就一直在我們身邊?!痹谒磥?,文學本身就是現(xiàn)實生活中的一部分,是一個可以從多方面來反映人們生活、情感、歷史、人性的藝術載體。一個有文學素養(yǎng)的人會對語言、對文字保持敏感,而這種敏感正是保持想象力和創(chuàng)新能力的重要條件。“因此,文學和我們的生活須臾不可分離?!焙钜懔枰蛔忠痪洹S地有聲地總結道。
英語學習,筆尖下流淌的文藝魂
提起自己擔任主編的《英語學習》雜志,侯毅凌的語調中就充滿了喜愛與自豪。這本1958年就創(chuàng)刊的中國第一本英語雜志也是伴隨著侯毅凌成長起來的。當他在初中時第一次接觸到這本雜志,對他而言就是“如獲至寶”(他一再地強調“如獲至寶”這個詞)。雖然當時他的英語水平還不足以看懂雜志中的內容,可他還是滿心歡喜、愛不釋手,“當你真正喜歡一樣東西的時候,難不難,適不適合都已經(jīng)不再重要了。即使現(xiàn)在看不懂也沒有關系,以后總能看懂的。這種對英語的熱愛,已經(jīng)成了一種夢想。”
1992年,侯毅凌在北外留校任教后,就開始參與雜志的編輯。這一干,就干了20年。在這20年中,他和這份雜志已經(jīng)建立起了深厚的感情,雜志已經(jīng)成為了他生活中很重要的一部分。成為主編后,他仍舊親力親為,付出了很多的心血。他親自參與雜志的審稿、改稿、約稿、策劃,也負責雜志方針、方向的確定。所以,現(xiàn)在每次外出介紹自己的時候,侯毅凌都會把《英語學習》雜志帶上,就好像它是自己的孩子一般。
學外語不要有太多的功利心
擔任過中央電視臺希望英語雜志希望之星大賽評委,受邀參加過英語頻道Dialogue節(jié)目錄制,指導過學生參加各類英語演講大賽并獲得優(yōu)異成績,侯毅凌對于外語學習卻看得很平常。他沒有秘訣,也沒有捷徑,有的只是語重心長的勸導。他說:“外語不是三天兩頭就能學好的。講幾句外語是很容易的,但要自如地使用外語是需要花很長時間學習的。學外語的功利心不要太強,錯誤的認識就會選擇錯誤的方法。功利心強就會選擇功利心強的方法,而這些方法大多是不科學的?!?/p>
侯毅凌覺得,科學地學習外語,不僅要把外語當成工具,更要當成一種文化,讓外語來拓寬我們的視野、帶給我們不一樣的感受。在接觸和體驗外語文化時,他強調了互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢,“互聯(lián)網(wǎng)具有革命性的意義。便捷的方式、資料的共享,都給學外語帶來了很好的機會和平臺。”但他也指出,互聯(lián)網(wǎng)的完全開放性,也會讓外語學習者感到迷茫,不知從何處學起,這就需要像滬江網(wǎng)這樣有針對性、有目標群體的網(wǎng)絡外語學習平臺來進行調節(jié)和指導。學習者可以對比自己的學習情況,有意識、有目的地在互聯(lián)網(wǎng)上收集所需的資源,也可以在滬江網(wǎng)的外語學習社區(qū)中和更多的學習者一起交流、討論、分享。最后,侯毅凌還用一句頗有哲理的話來總結滬江,“不光是學外語,更是生活。”