【節(jié)目介紹】:本節(jié)目每天早上9點(diǎn)更新,介紹美國(guó)的習(xí)慣用語,讓大家有更開闊的語言視角。適合各個(gè)階層的人學(xué)習(xí),難度中等。大家只要聽寫出音頻中的例句就可以了,本期一共四個(gè)例句。聽寫不需要打引號(hào),句子間也不用編序號(hào)。音頻中聽到的所有習(xí)語,提交后都均可在譯文部分找到。
Hints:
French
校對(duì):trans0829
答疑:常小貓
節(jié)目當(dāng)天有疑問請(qǐng)?jiān)谙旅媪粞钥蛄粞裕瑫?huì)在24小時(shí)內(nèi)得到解答。若聽寫材料并非當(dāng)日,課向答疑的滬江主頁留言或者發(fā)送短消息,將會(huì)盡早的得到解答。由于發(fā)過的節(jié)目不會(huì)每期都回頭再瀏覽,請(qǐng)見諒這項(xiàng)措施。謝謝大家的支持!讓我們的英語一起成長(zhǎng)!
At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied. Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim. My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim. The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets. I'd been teaching a fish how to swim.
在今天的美國(guó)習(xí)慣用語: 節(jié)目里,我們要給大家介紹幾個(gè)和魚有關(guān)的習(xí)慣用語。中國(guó)人常常用「如魚得水」來形容一個(gè)一切都很順當(dāng)?shù)沫h(huán)境。美國(guó)人常用的一個(gè)俗語卻剛好和「如魚得水」相反,他們說:a fish out of water。從字面上解釋就是:沒有水的魚。你肯定經(jīng)歷過一種場(chǎng)合,當(dāng)時(shí)你覺得很不自然,和周圍的人或環(huán)境格格不入。A fish out of water作為一個(gè)俗語,就是指這種感覺的,它的意思是某人和他所處的環(huán)境不融恰,使他感到很別扭、很難堪。 比如說,我的一個(gè)朋友最近去參加了一次國(guó)際會(huì)議,回來后他對(duì)我說: "At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied." 他說:"參加那個(gè)會(huì)議真叫我感到別扭。所有人發(fā)表講話時(shí)都用法文,可是我從來也沒有學(xué)過法文。" 每個(gè)人都會(huì)有感到別扭的時(shí)候,下面這個(gè)人碰到的場(chǎng)合又是一個(gè)例子: "Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim." 這人說:"參加聚會(huì)的每個(gè)人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,因?yàn)槲也粫?huì)游泳。" 要是誰想教魚怎么游泳的話,那簡(jiǎn)直是班門弄斧,多余的了。下面我們要講解的一個(gè)習(xí)慣用語就是這個(gè)意思:to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。你聽了下面這位父親的講話就會(huì)知道他的兒子有多可笑了: "My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim." 這位父親說:"我的兒子大學(xué)剛畢業(yè),可是他卻不斷地來告訴我應(yīng)該怎么做生意。我三十年來生意做得很好,賺了不少錢。所以,他來告訴我怎么做生意簡(jiǎn)直是多余的。" 這個(gè)兒子可能還不知道自己在做傻事??墒?,有的人在事后發(fā)現(xiàn)自己做了類似的傻事會(huì)感到很難堪。請(qǐng)聽下面這個(gè)例子: "The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I'd been teaching a fish how to swim." 這個(gè)人說:"我在得到飛行員執(zhí)照后的一天,在一次聚會(huì)上告訴一個(gè)人怎么駕駛飛機(jī)。后來,我聽說那個(gè)人是開大型噴氣機(jī)的飛行員。我去告訴他怎么駕駛飛機(jī)真是多余,簡(jiǎn)直是班門弄斧。" 在這次[美國(guó)習(xí)慣用語]節(jié)目里我們給大家介紹了兩個(gè)和fish有關(guān)的習(xí)慣用語。第一個(gè)是 a fish out of water。A fish out of water是指一個(gè)人處于一種使他很難堪,很別扭的場(chǎng)合。我們今天講的第二個(gè)習(xí)慣用語是to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim是指給別人提供毫無必要,完全多余的建議或勸告。