?
Stopping by Woods on a Snowy Evening
     By Robert Frost

Whose woods these are I think I know.?
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

雪夜林畔駐馬
羅伯特.弗羅斯特

我想我知道這是誰的樹林.
他的家雖在那邊鄉(xiāng)村;
他看不到我駐足在此地,
佇望他的樹林白雪無垠.

我的小馬一定會覺得離奇,
停留于曠無農(nóng)舍之地,
在這樹林和冰湖中間
一年中最昏暗的冬夕.

它將它的佩鈴朗朗一牽
問我有沒有弄錯了地點.
此外但聞微風(fēng)的拂吹
和紛如鵝毛的雪片

這樹林真可愛,黝黑而深邃.
可是我還要趕好幾英里路才能安睡,
還要趕好幾英里才能安睡.

?

作者簡介:

Robert Frost (1874-1963) is considered the bard of New England. Casual readers sometimes overlook the depth of his poetry and its technical accomplishment. His apparently simple poems — collected in volumes from A Boy's Will to In the Clearing — reveal a darker heart upon close reading, and his easy conversational style is propelled by an unfaltering meter and an assiduous sensitivity to the sounds of language.

?
?
?
薦者的話:

高二時就讀到過這首詩,覺得描繪的很美,有一種緩慢的靜謐和像雪一樣堆砌的安詳。?

這是屬于冬天里的一首詩歌,在這一年中最昏暗的冬夕,我感到一場雪給我?guī)淼那閼选R苍S我們很多人都已經(jīng)陌生了一場雪給我們帶來的感受,除了冷...

樹林,雪夜,農(nóng)舍...又使我想起我們的村莊...

一首詩,也是一場雪...

Robert Forest is one of my favorite poets. You've heard, I'm sure, his famous poem The road not taken. But today I want to recommend you another poem from him, which has touched my heart and brought me warmth and brightness in this dark cold winter. Stopping by Woods on a Snowy Evening.

I guess the poem itself is a tribute to the winter, dispelling its coldness and brutality while melting our hearts. For some reason, I prefer to read the Chinese translation, from which I understand and feel the poem better. When it comes to original English one, I couldn't get the full picture which the poem has depicted in a subtle way. Maybe that is because of language gap. Even though we have studied English for many years, something is still out of reach.

Snow is always welcomed by me, but this time it changes a little bit. The expressway is impassible due to the heavy snow. As a consequence, I'm trapped in this lonesome and freezing dorm and gripped by the fear of uncertainty. You must think it queer that I still have this kind of romance to appreciate a poem when the situation is grim, but on second thought, when you can do nothing but wait, then you shall wait in a more patient way.

We are so easily at the mercy of the weather and spiritually, we are also an instrument of God.

I also have miles to go before I get home,

And miles to go before I sleep.?