流行美語:12:除了angry你還會用別的說法來表示生氣么
來源:滬江聽寫酷
2011-11-21 08:00
【節(jié)目介紹】
流行美語是一檔關(guān)于美國日常生活的常用語、短語的節(jié)目。節(jié)目內(nèi)容比較輕松,具有趣味性,講解一些常見的單詞,但是卻是一些我們不太了解的意思,穿插各種情景和人物對話,因而生動(dòng)有趣。節(jié)目更新頻率為一天一期,每次大約為5分鐘,內(nèi)容比較簡單,適合初學(xué)者學(xué)習(xí)。音頻材料為中英雙語,只需要聽寫英文部分。
特別提示:文中Michael 為男聲,Li Hua為女聲,只需聽寫男生的英文對話部分即可,只聽寫Michael說的英文部分哦?。。≈形牟糠植恍枰爩懀。?!
【今日情景】
在這個(gè)節(jié)目里,我們要請大家聽Michael 和李華的對話,他們倆都是紐約大學(xué)的學(xué)生。 Michael 是美國人,但是他聽得懂中文。又和大家見面了。在紐約上大學(xué)的Michael和李華今天在華盛頓參觀名勝古跡。他們在對話里會用到兩個(gè)常用語:ticked off ,另一個(gè)是close。
L:嘿,Michael。這火車站好大,總算找到你了。
Hints:
Washington
the White House
Li Hua
Geez
P.S.文中除了有個(gè)別問號外,其他標(biāo)點(diǎn)都是逗號和句號。如果文中Michael 對話出現(xiàn)的ticked off 和close call拼寫,不需要寫上去~~~
應(yīng)大家要求,【流行美語】已經(jīng)有了節(jié)目單,以后不用麻煩的去搜索了,直接訂閱節(jié)目,每天更新哦~~筒子們趕緊訂閱吧~~
Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
Yes. Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
Watch out, Li Hua. Get back.
Oh, my god. Are you ok? Geez, that was really a close call.
No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
Yeah, that's right.
Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
Here we are. The White House.
L: Michael, 大家都說紐約人開車不守規(guī)矩,我看華盛頓的人也好不了多少。剛才那輛車差一點(diǎn)撞到我!
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
L: 對,在紐約和華盛頓穿馬路是很危險(xiǎn)。你說什么對我沒好處? Ticked off?
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
L: 噢,ticked off的意思是為什么事情生氣。 你剛才說的是我對開車的人生氣沒有什么好處??磥碜屛襱icked off的事還挺多。
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
L: 你還提醒我這事!我以前那男朋友剛開學(xué)就跟我分手,當(dāng)時(shí)我真的非常生氣。不過,Michael,我覺得你也很愛生氣。
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
L: 對,和你同班的中國同學(xué)王光告訴我你那天非常生氣,因?yàn)槟莻€(gè)教授給你的考試判分判得很低。Ticked off這個(gè)說法很好,以前我就知道用angry這個(gè)字。
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
L: 剛才好生氣,連肚子餓也忘了。走,去吃點(diǎn)東西吧!
(Michael和李華吃完飯以后)
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
L: 到白宮去?太好了,除了照片外,我還沒有看到過真的白宮呢!
M: Watch out Li Hua! Get back!
L: 喲! 我的天哪!我的天哪!真嚇?biāo)牢伊?!我以為這下我可完了!
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
L: Michael, 我都差一點(diǎn)被車撞了, 而你還在說什么close call,這跟打電話根本沒有關(guān)系!
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
L: 對啊,那車差一點(diǎn)就撞上我了,這就是 close call?
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
L: 原來close call就是說,差一點(diǎn)發(fā)生倒霉的事,我算是逃避了這倒霉事。我可以說,今天我差一點(diǎn)沒被汽車撞了。對不對?
M: Yeah, that's right.
L: 那close call是不是一定用在跟生命危險(xiǎn)有關(guān)的場合呢?
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
L: 對,那個(gè)教授讓我們在星期二前把學(xué)術(shù)報(bào)告交給他,我們是星期一晚上去交的,差一點(diǎn)就過了限期,這也可以說是close call。 下回我可再也不敢這么做了。
M: Here we are! The White House!
L: 太好了! 白宮到了, 那我們趕快走把。
今天 Michael 和李華在對話中用的一個(gè)常用語是ticked off, 意思是為了什么事情生氣; 另一個(gè)是close call,意思 是差一點(diǎn)沒發(fā)生倒霉的事,或是差一點(diǎn)完不成該做的事。 [流行美語]就學(xué)習(xí)到這里, 我們下次再見。