希拉里之聲:希拉里退選演講(8)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫酷
2011-09-03 22:15
曾經(jīng)當(dāng)過(guò)律師的希拉里講話鏗鏘有力,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)都相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚(yáng)頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語(yǔ)發(fā)音的絕好材料。
本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競(jìng)選演講。
她的豁達(dá)、坦誠(chéng)、堅(jiān)強(qiáng)、智慧和個(gè)人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。
稀飯們!新一期的節(jié)目來(lái)啦~~
全文聽(tīng)寫,注意數(shù)字喔~~
文中希拉里阿姨說(shuō)兩遍的單詞也要聽(tīng)寫兩遍喔~~~
盡量聽(tīng)寫,聽(tīng)到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽(tīng)對(duì)一個(gè)單詞都是勝利!Yes, we can!
聽(tīng)寫完后注意查看譯文解析,并對(duì)照原文整體再體會(huì)一下本段喔~~
Hints:
90s
Democratic
president
the Supreme Court
White House
cannot
Senator Obama
點(diǎn)我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(7)
本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競(jìng)選演講。
她的豁達(dá)、坦誠(chéng)、堅(jiān)強(qiáng)、智慧和個(gè)人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。
稀飯們!新一期的節(jié)目來(lái)啦~~
全文聽(tīng)寫,注意數(shù)字喔~~
文中希拉里阿姨說(shuō)兩遍的單詞也要聽(tīng)寫兩遍喔~~~
盡量聽(tīng)寫,聽(tīng)到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽(tīng)對(duì)一個(gè)單詞都是勝利!Yes, we can!
聽(tīng)寫完后注意查看譯文解析,并對(duì)照原文整體再體會(huì)一下本段喔~~
Hints:
90s
Democratic
president
the Supreme Court
White House
cannot
Senator Obama
點(diǎn)我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(7)
We made, we made tremendous progress during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.
Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic president. Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court. Imagine how far we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House. We cannot let this moment slip away. We have come too far and accomplished too much.
Now, the journey ahead will not be easy. Some will say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task. But for as long as America has existed, it has been the American way to reject "can't do" claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit. It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard. So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!
在民主黨總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)下,我們?cè)诰攀甏〉昧司薮蟮倪M(jìn)步,經(jīng)濟(jì)繁榮,我們?cè)诤推胶桶踩聵I(yè)上的領(lǐng)導(dǎo)作用受到全世界的尊重。只要想想如果在過(guò)去四十年里我們都有民主黨總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo),那該取得多么輝煌的成就。
想想這過(guò)去七年在環(huán)保和經(jīng)濟(jì)上,在醫(yī)療保障和公民權(quán)利上,在教育方面、在外交政策和最高法院方面所喪失的機(jī)會(huì);想想如果白宮的主人是民主黨人,我們?cè)撟叩亩噙h(yuǎn),我們會(huì)取得多大的成就。我們不能再錯(cuò)失良機(jī),我們已經(jīng)走了很遠(yuǎn),且取得了很大的成就。
現(xiàn)在,前路崎嶇,有人說(shuō)我們無(wú)能為力,任務(wù)太過(guò)艱巨,我們完全勝任不了。但只要美國(guó)存在,就會(huì)有摒棄“不能”論的美國(guó)式作風(fēng)存在,就會(huì)轉(zhuǎn)而選擇通過(guò)辛勤工作、決心和開(kāi)創(chuàng)精神來(lái)增強(qiáng)成功的可能性。參議員奧馬巴和我擁有的就是這種信念、這種樂(lè)觀精神,而它們也鼓舞了我們無(wú)數(shù)的支持者表達(dá)出他們的心聲。因此,今天,我要與參議員奧巴馬齊聲說(shuō):“是的!我們能做到!”