曾經(jīng)當(dāng)過(guò)律師的希拉里講話鏗鏘有力,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)都相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚(yáng)頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語(yǔ)發(fā)音的絕好材料。




本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競(jìng)選演講。
她的豁達(dá)、坦誠(chéng)、堅(jiān)強(qiáng)、智慧和個(gè)人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。


稀飯們!新一期的節(jié)目來(lái)啦~~

全文聽(tīng)寫(xiě),注意數(shù)字喔~~
文中希拉里阿姨說(shuō)兩遍的單詞也要聽(tīng)寫(xiě)兩遍喔~~~
盡量聽(tīng)寫(xiě),聽(tīng)到多少寫(xiě)多少,不可輕言放棄,多聽(tīng)對(duì)一個(gè)單詞都是勝利!
聽(tīng)寫(xiě)完后注意查看譯文解析,并對(duì)照原文整體再體會(huì)一下本段喔~~


Hints:
Iraq
genocide 種族滅絕屠殺
President
Democrats

點(diǎn)我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(6)
We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay rights from ending, from ending discrimination to promoting unionization, to providing help for the most important job there is caring for our families. And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming. You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades. And during those, during those 40 years, our country has voted ten times for President. Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.
我們都想要一個(gè)真正意義上平等的美國(guó)——從公民權(quán)利到勞動(dòng)權(quán)利;從婦女權(quán)利到同性戀者的權(quán)利;從結(jié)束歧視到促進(jìn)團(tuán)結(jié),到為照顧家庭這一最重要的工作提供幫助,無(wú)所不知。 我們都想要恢復(fù)美國(guó)在世界上的地位,都希望結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),并再次以我們的價(jià)值觀引領(lǐng)世界;想要與我們的盟友一道面對(duì)包括貧窮、種族滅絕以及恐怖主義和全球變暖在內(nèi)的這些共同挑戰(zhàn)。 大家都知道,我已通過(guò)各種方式涉足政壇和公眾事業(yè)四十年。在這四十年間,我們國(guó)家進(jìn)行了十次總統(tǒng)選舉,民主黨只獲勝三次,而那個(gè)勝出兩次的人今天就與我們?cè)谝黄稹? ——選自《鏗鏘之聲——希拉里演說(shuō)精選》